ab absurdo:
Latim - Partindo do absurdo.
Método de demonstração, usado principalmente em geometria.
ab aeterno:
Latim - De toda a eternidade; sempre.
ab amicis honesta petamus:
Latim - Só devemos pedir aos amigos
coisas honestas.
-
abditae causae:
Latim - (Medicina) -
Causas ocultas, desconhecidas.
Diz-se das moléstias cujos sintomas não deixam entrever as causas que os produzem.
-
ab epistolis:
Latim - Das cartas.
Título de alguns funcionários da chancelaria
romana.
-
aberratio delicti:
Latim - (Direito) -
Desvio do delito.
Erro por parte do criminoso quanto à pessoa
da vítima.
-
aberratio ictus:
Latim - (Direito) - Desvio do golpe.
Dá-se quando o delinquente atinge, por imperícia, pessoa diversa da que visava.
-
ab hoc et ab hac:
Latim - Disto e desta.
Discorrer alguém
sobre o que não
entende.
-
ab imo corde:
Latim - Do fundo do coração; sinceramente.
-
ab imo pectore:
Latim - Do fundo do peito; do fundo da alma, com franqueza.
-
ab incunabulis:
Latim - Desde o berço.
Desde o princípio; desde a origem.
-
ab initio:
Latim - Desde o começo.
-
ab intestato:
Latim - (Direito) -
Sem deixar testamento.
Diz-se da sucessão
sem testamento, ou
dos herdeiros que dela se bene-ficiam.
-
ab irato:
Latim - Movido pela cólera; arrebatadamente.
-
ab ore ad aurem:
Latim - Da boca ao ouvido; em segredo;
discretamente.
-
ab origine:
Latim - Desde a origem; desde o princípio.
-
ab ovo:
Latim - Desde o ovo; desde o começo.
-
ab ovo (usque) ad mala:
Latim - Do ovo até as maçãs (falando
das antigas refeições romanas);
do princípio ao fim; da sopa à sobremesa.
-
ab uno disce omnes:
Latim - Por um conhece a todos.
Pelas qualidades
de
um indivíduo podem ser avaliadas as qualidades de
um povo.
-
ab urbe condita:
Latim - Desde a fundação da cidade de Roma.
Cômputo usado pelos historiadores romanos, que datavam os fatos a
partir da fundação
de Roma
(753 antes de Cristo).
Empregavam na escrita as iniciais
U.C.
(Urbis
Conditae), isto é,
da
fun-dação da cidade.
-
abusus non tollit usum:
Latim - (Direito) -
O abuso não impede o uso.
Princípio segundo o qual se pode usar de
uma coisa boa em si, mesmo quando
outros usam dela abusivamente.
-
abyssus abyssum invocat:
Latim - Um abismo chama outro
abismo.
Expressão do Salmo 42, versículo 7, para indicar que uma
falta cometi-da predispõe
o pecador a cometer outras mais graves.
-
accipiens:
Latim - (Direito) - O que recebe.
Pessoa que recebe
um pagamento; recebedor.
-
acetum:
Latim -
(1) - Nome latino do vinagre, usado sobretudo
em linguagem farmacêu-tica.
(2) - (Farmácia) - Medicamento
acetoso.
-
acta est fabula:
Latim - Terminou a peça.
Expressão
usada no teatro antigo.
Foi também pronunciada pelo Imperador Augusto na
hora de sua morte.
-
ad argumentandum tantum:
Latim - Somente para argumentar.
Concessão
feita ao adversário, a fim de refutá-lo com mais segurança.
-
ad augusta per angusta:
Latim -
Às coisas excelentes pelos caminhos estreitos.
Não se vence na
vida sem lutas.
-
ad calendas Graecas:
Latim - Para as calendas Gregas.
Transferir alguma
coisa para as calendas
gregas é manifestar a intenção
de não realizá-la.
Os
gregos não tinham calendas como os romanos.
-
ad cautelam:
Latim - Por precaução.
Diz-se do ato praticado a
fim de prevenir algum
inconveniente.
-
ad corpus:
Latim - (Direito)
- Expressão usada para indicar a venda de imóvel sem a medida de sua
área, por oposição à venda ad mensuram.
-
ad diem:
Latim - (Direito) - Até o dia.
Prazo último para o cumprimento
de
uma obrigação.
-
ad duo:
Latim - A duas vozes ou a dois instrumentos, expressão
usada na Música ou canto:
A sonatina de Mozart foi executada
ad
duo.
-
ad exemplum:
Latim - Para exemplo:
A medida foi tomada ad exemplum
dos
demais.
-
ad extra:
Latim - Por fora, exteriormente.
Em vista do serviço, ad
extra recebeu mais.
-
ad extremum:
Latim - Até o fim, até o cabo, até ao
extremo.
E levou sua
teimosia ad extremum.
-
ad finem:
Latim - Até o fim: Leu o relatório ad finem.
-
ad gloriam:
Latim - Pela glória.
Trabalhar ad gloriam, isto
é, sem proveito
material, só para conquistar glórias ou honrarias: Kepler dedicou-se à
Astronomia ad gloriam.
-
ad hoc:
Latim - Para isso.
Diz-se de pessoa ou
coisa preparada para determinada missão ou cir-cunstância:
secretário ad hoc,
tribuna ad hoc.
-
ad hominem:
Latim - Para o homem.
Sistema de argumentação que contraria
o adversário usando de suas próprias palavras ou
citando o seu modo de
proceder.
-
ad honores:
Latim - Para as honras, como título de glória.
Foi nomeado ad
honores, isto é, para um cargo ou função meramente honorífico. Sin:
honoris causa.
-
adhuc sub judice lis est:
Latim - O processo ainda se acha em
poder do juiz.
A questão não foi definitivamente dirimida (refere-se a litígio ainda
não
julgado em
última instância).
-
ad instar:
Latim - À semelhança; à maneira de.
-
ad interim:
Latim - Provisoriamente, interinamente, de modo passageiro.
-
ad internecionem:
Latim - Até o extermínio.
Tito levou a guerra aos judeus
ad internecionem.
-
ad intra:
Latim - Por dentro, interiormente.
-
ad judicem dicere:
Latim - Falar ao juiz.
-
ad judicia:
Latim - (Direito) - Para os juízos.
Diz-se do mandato judicial
outorgado
ao advogado pelo
mandante.
-
ad libitum:
Latim - (Música)
- À vontade.
(1) - Indica que o trecho assinalado
pode ser executado com movimento
à escolha do intérprete.
(2) - No teatro indica falas que os
atores podem improvisar em
cena.
-
ad limina apostolorum:
Latim - Aos limiares dos apóstolos.
Visita quinquenal feita a Roma pelos bispos residenciais, a fim de pres-tar contas ao papa
do estado de suas
dioceses.
-
ad litem:
Latim - (Direito) - Para o litígio.
Relativo ao processo
em
causa.
-
ad litteram:
Latim - Conforme a letra; ao pé da letra;
literalmente.
-
ad majorem Dei gloriam:
Latim -
Para maior glória de Deus.
Lema da Companhia
de Jesus, usado
pelos jesuítas pelas iniciais A.M.D.G.
-
ad mensuram:
Latim - (Direito) - Conforme a medida.
Venda estipulada de acordo com o
peso ou a medida.
-
ad modum:
Latim - Conforme a maneira.
Celebrou-se a festa ad modum.
-
ad negotia:
Latim - (Direito) - Para os negócios.
Refere-se ao mandato outorgado
para fins de negócio.
-
ad nutum:
Latim - (Direito) - Segundo a vontade de; ao arbítrio de.
Diz-se do
ato
que pode ser revogado pela só vontade de uma das partes;
refere-se também à demissibilidade do funcionário que
ocupa cargo de
confiança.
-
ad patres:
Latim - Para os antepassados.
Expressão bíblica usada para
indicar a morte: Ir ad patres (morrer).
-
ad perpetuam rei memoriam:
Latim - Para lembrança perpétua da
coisa.
(1) -
Fórmula usada em bulas
papais e em monumentos comemorativos.
(2) - Em jurisprudência designa a
vistoria judicial realizada para res-guardar
ou conservar um direito a ser futuramente
demonstrado
nos autos
da
ação.
-
ad quem:
Latim - (Direito)
- Para quem.
(1) - Diz-se
do juiz ou tribunal a que
se
recorre de sentença ou
despa-cho
de juiz inferior.
(2) - Dia
marcado para a execução de uma
obrigação.
-
ad referendum:
Latim - Para ser referendado.
(1)
- (Direito)
Diz-se do ato que depende de aprovação ou ratificação da autoridade ou
poder competente.
(2)
- (Diplomacia)
Diz-se da negociação do agente diplomático, sujeita à aprovação de seu
governo.
-
ad rem:
Latim - À coisa.
(1) - (Direito) - Diz-se do direito ligado à coisa.
(2)
- (Lógica)
- Argumento que atinge o âmago da questão; opõe-se ao argumento ad hominem.
-
ad retro:
Latim - Para trás. - (Direito)
Diz-se do pacto em que o vendedor
tem o direito de reaver a coisa vendida, mediante a
restituição do preço e
despesas acessórias, dentro de prazo determinado.
-
ad solemnitatem:
Latim - Para a solenidade. - (Direito)
Diz-se do requisito
da lei necessário para a forma essencial ou intrín-seca do ato e
sua validade,
e não somente para a sua
prova.
-
ad substantiam actus:
Latim - (Direito) - Para a substância do
ato.
Diz-se do
instrumento público, quando exigido como formalidade sole-ne.
-
ad unguem:
Latim - À unha.
Alusão ao brilho que se
obtém passando a unha sobre uma superfície: Versos
ad unguem, versos polidos.
Saber
algo ad unguem: sabê-lo à
perfeição.
-
ad unum:
Latim - Até um só, até o último.
Nas Termópilas, Leônidas e
os
seus
fizeram-se matar ad unum.
-
ad usum:
Latim - Para o uso.
Celebrar uma
festa ad usum.
-
ad usum delphini:
Latim - Para o uso do delfim.
Designava as edições
dos
clássicos latinos, destinadas ao uso do delfim, filho
de
Luís XIV e
ainda hoje
se diz de
qualquer edição expurgada.
-
ad valorem:
Latim - Segundo o valor. - (Direito)
Diz-se da
tributação feita
de acordo com o valor da mercadoria importa-da ou
exportada, e não, conforme
o seu peso, volume,
espécie ou
quan-tidade.
-
aequo animo:
Latim - Com ânimo igual; com serenidade e
constância.
-
aequo pulsat pede:
Latim - Bate com pé igual.
Expressão de Horácio, referindo-se à morte, que
esmaga tanto os
habi-tantes dos palácios como os das choupanas. (Odes,
1, 4-13).
-
aere perennius:
Latim - Mais durável que o bronze.
Horácio
falava de sua obra
literária.
-
affaire:
Francês - Negócio.
Designa negócio escuso ou caso escandaloso.
-
a fortiori:
Latim - Com mais razão.
Locução empregada para concluir do
menos, para o mais evidente: se devo amar a inimigo, a fortiori amarei o
meu amigo.
-
agenda:
Latim - Que deve ser feito.
-
age quod agis:
Latim - Faze o que fazes.
Presta atenção no que
fazes; concentra-te no teu trabalho.
-
Agnus Dei:
Latim - Cordeiro de Deus.
(1) - Jesus Cristo.
(2) - Invocação usada
durante a missa depois da
fração da hóstia e no final
das ladainhas.
(3) - Pequeno relicário de cera do círio pascal e óleo bento, moldado com a
imagem do cordeiro, que o papa benze no sábado santo. Atribuem-lhe
os devotos
a virtude de salvaguarda nos perigos, doenças
e tempestades.
-
agrément:
Francês - Aprovação.
- (Direito)
Consulta de governo a governo,
a fim de saber
se o agente diplomáti-co, que pretende o consulente destinar
para junto do
consultado, con-vém a
este.
-
aide mémoire:
Francês - Seleção ou resumo de uma obra destinada à fixação dos
dados mais importantes.
-
à la carte:
Francês - Ao cardápio.
Pratos não incluídos no cardápio
de um
restaurante.
-
à la diable:
Francês - Ao diabo.
Desordenadamente; atabalhoadamente.
-
a latere:
Latim - Ao lado.
Diz-se de certos cardeais
entre os mais cotados
pelo papa, quando enviados em missões diplomáticas extraordinárias.
-
albo lapillo notare diem:
Latim - Marcar o dia com pedra branca.
Ser feliz
durante o dia.
-
alea jacta est:
Latim - A sorte foi lançada.
Palavras atribuídas a César,
quando passou o Rio Rubicão, contrarian-do as
ordens do Senado Romano.
-
alibi:
Latim - (Direito) - Em outro lugar.
Meio de defesa pelo qual o acusado
alega e prova que, no momento do delito, se encontrava em
lugar diverso daquele
onde o fato delituoso se verificou.
-
all right:
Inglês - Tudo bem; tudo certo.
-
alma mater ou
alma parens:
Latim - Mãe nutriz;
mãe bondosa.
Em linguagem
poética, a pátria ou a
escola.
-
alpha et omega:
Latim - Alfa e ômega; primeira e última
letras do alfa-beto
grego.
No Apocalipse
designa Cristo, princípio e fim de
todas
as
criaturas.
-
alter ego:
Latim - Outro eu.
Significa o amigo do peito, de confiança, para
quem não há segredos.
-
amicum perdere est damnorum maximum:
Latim - Perder um
amigo é o
maior de
todos os danos.
-
amicus certus in re incerta cernitur:
Latim - O amigo certo se manifesta
na
ocasião incerta.
-
amicus humani generis:
Latim - Amigo do gênero
humano.
Amigo de
todos,
ou
seja, amigo de
ninguém.
-
amicus Plato, sed magis amica veritas:
Latim - Platão é amigo, porém
a
verdade é mais amiga.
-
amor et tussis non celantur:
Latim - O amor e a tosse não se escondem.
-
amor vincit omnia:
Latim - O amor vence todas as coisas.
Parte de um
verso
de Virgílio (Écloga X, 69).
-
anch'io son' pittore:
Italiano - Eu também sou pintor.
Exclamação
atribuída
a Corrégio (1494-1534),
ao contemplar um dos quadros de Rafael.
-
ancien régime:
Francês - Antigo regime.
Locução com que, na França, se
designa o
governo existente
antes da revolução de
1793.
-
animus abandonandi:
Latim - (Direito) - Intenção de abandonar.
-
animus abutendi:
Latim - (Direito)
- Intenção de abusar.
-
animus furandi:
Latim - (Direito)
- Intenção de roubar.
-
animus laedendi:
Latim - (Direito)
- Intenção de prejudicar.
-
animus necandi:
Latim - (Direito)
- Intenção de matar.
-
a non domino:
Latim - (Direito) - Por parte de quem não é dono.
Diz-se da
transferência de bens móveis ou imóveis, por quem
não
é seu legítimo dono.
-
Anschluss:
Alemão
- Anexação.
Nome como é conhecido o golpe
nazista
contra a Áustria, quando em março
de 1939, simulou
um plebiscito pelo qual
anexou aquele país à Alemanha.
Tal fato precipitou o desencadeamento da
Segunda Guerra Mundial.
-
ante litem:
Latim - (Direito) - Antes do litígio.
Antes de proposta a
ação ou
como
ato preparatório para ela.
-
ante mortem:
Latim - Antes da morte.
-
à outrance:
Francês - Sem tréguas; até o fim; a ferro e fogo; a
qualquer
preço.
-
aperto libro:
Latim - De livro aberto.
Em qualquer parte aberta do
livro.
-
aplomb:
Francês - Aprumo; segurança; desenvoltura.
-
a posteriori:
Latim - A partir do que vem depois.
Sistema de argumentação
que parte do efeito para a causa.
Opõe-se à argumentação a
priori.
-
après moi le deluge:
Francês - Depois de mim o dilúvio.
Frase de Luís
XV,
segundo alguns, de Mme. Pompadour, segundo outros,
pela qual esses personagens manifestava seu desprezo pela coisa públi-ca.
Esperavam que a queda da monarquia só viesse após sua
morte.
-
a priori:
Latim - A partir do que vem antes.
Prova fundada unicamente na razão, sem fundamento na
experiência.
Opõe-se a a posteriori.
-
à propos:
Francês - Por falar nisso; a propósito.
-
apud:
Latim - Junto a; em.
Usada em bibliografia
para indicação de
fonte
compulsada, nas citações
indiretas.
-
apud acta:
Latim - (Direito)
- Nos autos; junto aos autos.
-
aquae potoribus:
Latim - Pelos bebedores de água.
Palavras com que
Horácio
satirizava em uma de suas epístolas os poe-mas escritos pelos poetas
sóbrios.
-
à quelque chose malheur est bon:
Francês - A desgraça serve para alguma
coisa.
-
aquilae non gerunt columbas:
Latim - Águias não geram pombas.
-
aquila non capit muscas:
Latim - A águia não apanha moscas.
Uma
pessoa
de
espírito superior não
se preocupa com ninharias.
-
a quo:
Latim - Da parte de cá.
(1) - Na ignorância; sem entender, sem
saber.
(2)
- (Direito)
- Diz-se do dia a partir do qual se começa a contar um prazo.
(3) - (Direito)
- Diz-se do juiz de um tribunal de cuja decisão se recorre: Juiz a quo
(opõe-se, neste caso, a
ad quem, juiz, ou
tribunal, para o qual se recorre).
(4)
- (Lógica) - Diz-se do termo ou princípio sobre que se fundamenta
uma
conclusão.
-
a ratione:
Latim - Pela razão.
Pela imaginação, por conjetura, por hipótese;
sem fundamento nos
fa-tos reais.
-
arcades ambo:
Latim - Ambos são
árcades.
Virgílio nas éclogas se referia a
dois pastores da Arcádia, lugar de onde se originavam
bons cantores.
Ironicamente se aplica a duas pessoas igualmente velhacas
ou
astutas.
-
arc-over:
Inglês - (Astronáutica) - Mudança de direção de um míssil guiado, ou fo-guete, no seu impulso ascensional, para entrar em sua trajetória prede-terminada.
-
arcus nimis intensus rumpitur:
Latim - O arco muito retesado parte-se.
O
rigor excessivo conduz a
resultados desastrosos.
-
a remotis:
Latim - À parte; em particular, em afastamento.
-
argot:
Francês - Palavra usada pelos gatunos, na França; gíria,
calão.
-
argumentum ad crumenam:
Latim - Argumento da bolsa.
Emprego
do suborno, na
falta de razões
convincentes.
-
argumentum baculinum:
Latim - Argumento do porrete.
Emprego da violência para
a consecução de
um objetivo.
-
arrière-pensée:
Francês - Pensamento dissimulado através de outro que se
manifesta.
Restrição mental.
-
ars gratia artis:
Latim - Arte pela arte.
-
ars longa, vita brevis:
Latim - A arte é longa e a vida é
breve.
Tradução latina do primeiro aforismo de
Hipócrates.
-
a sacris:
Latim - Das coisas sagradas.
Suspensão de exercício das ordens maiores imposta pela
Igreja aos cléri-gos que cometeram
faltas
graves.
-
asinus asinum fricat:
Latim - Um burro coça outro burro.
Diz-se de pessoas
sem merecimento que se
elogiam mutuamente e com
exagero.
-
asperges:
Latim - (Liturgia)
(1) - Antífona cantada ou recitada antes
das missas dominicais, durante a aspersão e que começa pelas palavras:
asperges me.
(2) - Aspersão com
água benta durante a missa e
em outras circunstân-cias.
-
à tout seigneur tout honneur:
Francês - A cada senhor cada honra.
Cada
um deve ser homenageado de
acordo com a dignidade, posição
so-cial, etc.
-
attaché:
Francês - (Diplomacia)
- Adido.
-
auctori incumbit onus probandi:
Latim - (Direito) - Ao autor
cabe
o trabalho de
provar.
Quem acusa que prove.
-
audaces fortuna juvat:
Latim - A fortuna ajuda os audazes.
O bom êxito
depende de deliberações
arriscadas.
-
audiatur et altera pars:
Latim - (Direito) - Que a outra parte seja também
ouvida.
Para haver imparcialidade e justiça no julgamento, deve-se ouvir a
de-fesa depois da
acusação.
-
au jour le jour:
Francês - Dia a dia.
(1) - Viver de parcos recursos adquiridos
diariamente.
(2) - Gastar todo o
dinheiro ganho durante o dia
sem pensar em
econo-mizar.
-
aunque la mona se vista de seda, mona se queda esp:
Latim -
Mesmo
vestida de
seda, a macaca é sempre macaca.
Os adornos não encobrem
grandes defeitos.
-
aura popularis:
Latim - Brisa popular.
Muito empregada nos clássicos latinos
para significar a
inconstância da opinião pública.
-
aurea mediocritas:
Latim - Mediocridade áurea.
Horácio exalta, com esta
expressão, a situação da classe média, nem rica nem
pobre.
-
aures habent et non audiunt:
Latim - Têm ouvidos e não
ouvem.
Referência que o Salmo CXV
faz aos ídolos, para depois concluir que aqueles que os
fazem e os que neles confiam acabarão se
assemelhando
a eles.
-
au revoir:
Francês - Adeus; até a vista.
-
auri sacra fames:
Latim - Maldita fome de ouro.
Expressão pela
qual Virgílio
condena a ambição
desmedida.
-
auro suadente, nil potest oratio:
Latim - Se o ouro persuade, nada
vale a
palavra.
A eloquência é inútil diante dos interesses pecuniários.
-
aut Caesar, aut nihil:
Latim - Ou César, ou nada.
Divisa ambiciosa de
César
Bórgia.
-
autem genuit:
Latim - Porém gerou.
(1) - Relação longa e fastidiosa.
(2) - Narração
enfadonha.
-
à vaincre sans peril, on triomphe sans gloire:
Francês - Quando se vence
sem
perigo, triunfa-se sem glória.
Verso de Corneille que
condena o êxito fácil.
-
avant la lettre:
Francês - Antes da letra.
Diz-se da gravura tirada antes
da
legenda; figuradamente, ideia
pionei-ra.
-
avant-première:
Francês - Antes da primeira.
Apresentação de
filme ou peça
teatral para público limitado, como crí-ticos de arte, imprensa, autoridades etc.
O neologismo pré-estreia foi lançado
para substituir
esta expressão.
-
ave Caesar, morituri te salutant:
Latim -
Salve César, os que vão
morrer
te
saúdam.
Palavras
dirigidas pelos gladiadores ao imperador, antes de entrarem em luta.
-
avis rara:
Latim - Ave rara.
Para indicar a ausência de pessoa ou
coisa que
se tem em grande esti-ma.
-
avoirdupois:
Inglês - Nome como é conhecido
o sistema de de pesos e medidas, inglês e norte-americano.
(A expressão é de origem francesa).
-
à vol d'oiseau:
Francês - A voo de pássaro.
Pela rama; por alto.
-
baby:
Inglês - Bebê; criança que ainda é amamentada no peito.
-
beati pauperes spiritu:
Latim - Bem-aventurados os pobres de espírito.
Primeira das bem-aventuranças evangélicas citada por São Mateus
no capítulo V, versículo 3, e que inicia
o sermão da montanha.
No contexto do Evangelho
significa: Bem-aventurados os simples.
-
beati possidentes:
Latim - Felizes os que estão de
posse.
Locução celebrizada
por Bismarck, que
adotou a política do fato consu-mado como fonte de direito.
-
bella matribus detestata:
Latim - As guerras detestadas pelas
mães. (Horácio,
Odes, 11, 24-25).
-
benedicite:
Latim - (Religião Católica) - Bendizei.
Invocação ritual, antes
das
refeições, que começa por esta palavra. Usada principalmente em conventos, comunidades religiosas e colégios.
-
bis dat qui cito dat:
Latim - Dá duas vezes quem dá prontamente.
Sêneca elogia a espontaneidade
das dádivas.
-
bis de eadem re non sit actio:
Latim - (Direito) - Não haja dupla ação sobre
a mesma coisa.
-
bis repetita placent:
Latim - As coisas repetidas agradam.
Horácio refere-se
ao emprego de figuras literárias repetidas quando bem aplicadas.
-
bona fide:
Latim - De boa fé: Enganar-se, proceder
bona fide.
-
bon mot:
Francês - Boa palavra; dito divertido.
-
bon ton:
Francês - Bons modos; boas maneiras.
-
bonum vinum laetificat cor hominis:
Latim - O bom vinho alegra o
cora-ção do homem.
Modificação do
texto do Eclesiástico XL,
20, cujas palavras
são: Vinum et musica laetificant cor (o
vinho e a música alegram o coração).
-
bout d'essai:
Francês - Ponta de experiência.
Cinema.
Pequena parte
final do filme que o assistente operador corta e revela imediatamente
para orientação da tomada da cena
seguinte.
-
bye-bye:
Inglês - Adeus, adeusinho.
-
cadunt altis de montibus umbrae:
Latim - As sombras caem dos altos dos
montes; anoitece.
-
caetera desiderantur:
Latim - Faltam outras coisas.
Deseja-se o restante.
-
calomniez, il en reste toujours quelque chose:
Francês - Caluniai, (da calúnia)
fica sempre alguma coisa.
Palavras que Beaumarchais em
O Barbeiro
de Sevilha coloca nos
lábios de
Basílio, personagem hipócrita.
-
camelotts du roi:
Francês - Camelôs do rei.
Apelido dado aos agressivos e
extremados partidários da
realeza, em França.
-
camelus cupiens cornua aures perdidit:
Latim - O camelo desejando ter
chifres perdeu as orelhas.
Aplica-se ao ambicioso frustrado.
-
capitis diminutio:
Latim - (Direito) - Diminuição de capacidade.
Empregada
para
designar a perda da
autoridade.
-
cara deum soboles, magnum Jovis incrementum:
Latim -
Geração querida dos deuses, nobre descendente de Júpiter.
Anúncio que faz
Virgílio (Écloga IV, 49) do nascimento de criança ilus-tre, hoje aplicado
pelos bajuladores
aos que nasceram em berço de ouro.
-
carpe diem:
Latim - Aproveita o dia.
Horácio dirigia este conselho
aos epicuristas e gozadores.
-
carpent tua poma nepotes:
Latim - Os teus descendentes colherão os
teus frutos.
Não pensar unicamente em si e no presente pois o nosso trabalho apro-veitará às gerações futuras (Virgílio, Écloga IX, 50).
-
castigat ridendo mores:
Latim - Corrige os costumes sorrindo.
Princípio
em
que se fundamenta a comédia, criado por Jean de Sante-uil.
-
casus belli:
Latim - Motivo de guerra.
Incidente que pode levar duas ou mais
nações a um conflito.
-
causa debendi:
Latim - (Direito) - Causa da dívida.
Base de um compromisso
ou
obrigação.
-
causa mortis:
Latim - (Direito)
- A causa da morte.
(1) - Diz-se da causa determinante da morte de alguém.
(2) - Imposto pago sobre a importância líquida da herança ou
legado.
-
causa obligationis:
Latim - (Direito) - Causa da obrigação.
Fundamento jurídico de
uma obrigação.
-
causa petendi:
Latim - (Direito)
- A causa de pedir.
Fato que serve para fundamentar uma ação.
-
causa possessionis:
Latim - (Direito) - Causa da posse.
Fundamento
jurídico
da posse.
-
causa traditionis:
Latim - (Direito)
- Causa da entrega.
Razão da tradição das coisas entre os interessados.
-
causa turpis:
Latim - (Direito) - Causa torpe.
Causa obrigacional ilícita ou
desonesta.
-
caveant consules ne quid respublica detrimenti capiat:
Latim - Que os cônsules se acautelem a
fim de que a república não sofra dano nenhum.
Palavras de
advertência com que o Senado Romano investia os cônsu-les de poderes ditatoriais, durante as crises
políticas.
-
cave canem:
Latim - Cuidado com o cão.
Era costume, outrora, pintar um
cão junto à porta da casa
com os dize-res cave canem, a fim de que
ninguém
ousasse entrar
temerariamente.
-
cave illius semper qui tibi imposuit semel:
Latim - Acautela-te para sempre daquele que te enganou
uma vez.
Quem faz um cesto faz um
cento.
-
cave ne cadas:
Latim - Cuidado, não caias.
Advertência que fazia
um escravo ao triunfador romano, para que ele não se deixasse possuir de
orgulho excessivo.
-
cedant arma togae:
Latim - Cedam as armas à toga.
Cícero
recomenda que
as
forças armadas se
sujeitem às autoridades civis.
-
celebret:
Latim - Certificado de bispo católico romano,
ou superior religioso, tes-temunhando que o portador é
sacerdote, e pedindo que lhe seja permi-tido dizer missa em outras dioceses
além
da
sua.
-
Ce que femme veut Dieu le veut:
Francês - O que a mulher deseja Deus o
quer.
Provérbio pelo qual se exprime a influência irresistível da
mulher.
-
C'est un droit qu'à la porte on achète en entrant:
Francês - É um direito
que se compra ao entrar pela porta.
Boileau defende (Arte Poética, III, 150)
o
direito de o
espectador
mani-festar seu desagrado
no
teatro.
-
chassez le naturel, il revient au galop:
Francês - Expulsai a natureza, ela
volta a galope.
Inúteis os esforços que violentam demasiadamente a índole
do
indivíduo (Destouches).
-
checking:
Inglês - Em Propaganda, departamento encarregado de controlar
a exa-tidão com que os veículos inserem, transmitem ou expõem a publicida-de autorizada.
-
cherchez la femme:
Francês - Procurai a mulher.
Frase com que
os criminalistas procuram demonstrar a presença da mu-lher nos
crimes
misteriosos.
-
cheto fuor, commodo dentro:
Italiano - Quieto por fora,n agitado
por dentro.
Provérbio aplicado ao relógio e às pessoas muito
reservadas e impassí-veis.
-
chi dura vince:
Italiano - Quem persiste vence.
Elogio da pertinácia na conquista de um ideal.
-
chi va piano va sano:
Italiano - Quem anda devagar vai sem perigo.
-
chi va sano va lontano:
Italiano - Quem vai com segurança vai
longe.
-
citra petita:
Latim - (Direito)
- Aquém do pedido.
Diz-se do julgamento incompleto, que não resolve todas as questões da
lide.
-
civis sum romanus:
Latim - Sou cidadão romano.
Aplica-se àqueles
que se
envaidecem da própria
origem.
-
claudite jam rivos, pueri; sat prata biberunt:
Latim - Fechai agora os riachos, meninos; os prados beberam bastante.
Basta, chega, acabamos
com
isto.
-
coeli enarrant gloriam Dei:
Latim - Os céus narram a glória de
Deus.
Locução do Salmo XIX, 1, em
que o salmista descreve a grandeza de Deus pela
magnificência de suas
obras.
-
coelo tonantem credidimus Jovem:
Latim - Acreditamos em Júpiter quando ele
troveja no céu.
Frase de Horácio (Odes, III, 5,
1).
Só nos lembramos de
Deus quando nos
sentimos ameaçados.
-
coemptio:
Latim - (Sociologia)
- Forma de casamento praticada na antiga Roma,
dis-pensando-se assistência sacerdotal e consistindo numa venda
simbó-lica da noiva ao noivo.
-
cogito, ergo sum:
Latim - Penso, logo existo.
Princípio desenvolvido
por Reneé Descartes (1596-1650) quando abando-nou os princípios tradicionais
da filosofia do magister
dixit, ou escolásti-ca, para fundar o sistema conhecido
como cartesianismo.
-
comme il faut:
Francês - Como convém; como deve ser.
-
compelle intrare:
Latim - Obriga-os a entrar.
Expressão de Cristo
(São Lucas,
XIV, 23) referindo-se aos convidados pa-ra o festim.
Aplica-se à insistência de alguém em procurar
fazer outrem aceitar
algo
cujo valor desconhece.
-
compos sui:
Latim - Senhor de si; sem se perturbar.
-
compurgatio:
Latim - (Direito e Sociologia) - Instituição jurídica de defesa,
observada em sociedades mais simples, em que o réu procura
obter absolvição, ar- rolando certo número de testemunhas, que
juram pela sua inocência.
-
concedo:
Latim - Concedo, estou de acordo.
Palavra usada em Lógica:
Ele é ladrão, concedo, mas hábil político.
-
conditio juris:
Latim - (Direito) - Condição de
direito.
Condição, circunstância ou formalidade indispensável para a validade
de
um ato jurídico.
-
conditio sine qua non:
Latim - Condição sem a qual não.
Expressão empregada pelos teólogos para indicar
circunstâncias absolu-tamente indispensáveis
à validade ou existência de um sacramento, p.ex., a
vontade expressa dos
noivos para a validade do
matrimônio.
-
confer:
Latim - Compara ou confere.
Abreviatura da palavra é:
Cf
-
conscientia fraudis:
Latim - (Direito)
- Consciência da fraude.
-
conscientia sceleris:
Latim - (Direito)
- Consciência do crime.
-
consensus omnium:
Latim - Assentimento de todos; opinião generalizada.
-
consuetudo consuetudine vincitur:
Latim - Um costume é vencido
por outro costume.
Princípio de Tomás de Kempis segundo o qual os maus hábitos
podem ser eficazmente combatidos por outros
que lhes
sejam contrários.
-
consuetudo est altera natura:
Latim - O hábito é uma segunda natureza.
Aforismo de Aristóteles.
-
consummatum est:
Latim - Tudo está consumado.
Últimas palavras de Jesus ao morrer na cruz (João,
XIX, 30).
-
contraria contrariis curantur:
Latim -
Os contrários curam.
Princípio da
medicina alopata, oposto ao da homeopatia: similia
simili-bus
curantur.
-
conventio est lex:
Latim - Ajuste é lei, o
que foi tratado deve ser cumprido.
Cumprirei a cláusula,
pois conventio est lex.
-
coram populo:
Latim - Diante do povo.
Em público (Horácio, Arte Poética,
185).
-
corpus alienum:
Latim - (Direito) - Coisa estranha que não é objeto da li-de.
-
corpus christi:
Latim - Corpo de Cristo.
(1) - A hóstia consagrada.
(2) - Festa
litúrgica móvel, celebrada
na quinta-feira depois do
domingo da
Santíssima Trindade.
(3) - A solenidade desta festa, também
chamada
Corpo de Deus.
-
corpus delicti:
Latim - (Direito)
- Corpo de delito.
(1) - Objeto, instrumento
ou sinal que prove a existência do delito.
(2) - Ato judicial feito pelas autoridades a fim de provar a existência
de um
crime e descobrir
os responsáveis
por ele.
-
corpus juris canonici:
Latim - Código do Direito Canônico.
Conjunto de leis
eclesiásticas codificadas por São Pio X e promulgadas pelo
Papa Bento XV
em 1917.
O Concílio Vaticano II encarregou
uma comissão de reformá-lo.
-
corpus juris civilis:
Latim - (Direito) - Corpo
do Direito Civil.
Denominação
dada por Dionísio Godofredo ao conjunto das obras do Di-reito Romano
formado pelas Institutas, Pandectas, Novellas e Código,
organizado
por ordem
do Impera-dor Justiniano.
-
coup de foudre:
Francês - Raio.
Desgraça inesperada; amor à primeira vista.
-
coup de théatre:
Francês - Golpe teatral.
Mudança repentina de situação,
como no
teatro.
-
credant posteri!:
Latim - Creiam os pósteros!
Locução interjeiva empregada
para afirmar um fato
muito extraordiná-rio.
-
credo Deum esse:
Latim - Creio que Deus existe.
-
credo quia absurdum:
Latim - Creio por ser absurdo.
Expressão
de Santo Agostinho para determinar o objeto material da
fé constituído
pelas verdades
reveladas, que a
razão humana não
compre-ende.
-
cuilibet in arte sua perito est credendum:
Latim - Deve-se dar crédito a
quem
é perito em sua arte.
Ouvir os especialistas na
matéria.
-
cui prodest?:
Latim - (Direito) - A quem aproveita?
Os criminalistas
colocam
entre os prováveis criminosos as pessoas
a quem o delito podia beneficiar.
-
cuique suum:
Latim - A cada um o que é seu.
Aforismo do Direito Romano e
da
justiça distributiva em
que se baseia a
propriedade privada.
-
cuivis dolori remedium est patientia:
Latim - A paciência é remédio para
cada
dor.
Sofre-se menos quando se aceita a dor com
resignação.
-
cujus regio, ejus religio:
Latim -
(1) - De tal região, (segue)
a sua religião.
Exprime a tendência do
homem de aceitar a religião predominante em seu
país.
(2) A quem governa o país compete impor a religião.
Princípio consagrado pela
Paz de Augsburgo
(1555).
-
cum bona gratia dimittere aliquem
Latim - Despedir alguém com bons
modos.
Ser educado até para
com os importunos.
-
cum brutis non est luctandum:
Latim - Não se deve lutar
com os brutos.
Não
disputar com ignorantes
e insolentes.
-
cum grano salis:
Latim - Com um grão de sal.
Isto é brincadeira; não é verdade.
-
cum laude:
Latim - Com louvor.
Graduação de aprovação, em algumas universidades equivalente a
bom.
-
cum quibus:
Latim - Com os quais.
Dinheiro: não ter cum quibus;
não ter dinheiro.
-
cum re presente deliberare:
Latim - Deliberar com a coisa presente.
De acordo com as circunstâncias.
-
cuncta supercilio moventis:
Latim - Movendo todas
as coisas com o supercílio.
Expressão de Horácio
(Odes, III, 1) referindo-se
a Júpiter que move o Universo com um franzir
de sobrancelhas.
-
currente calamo:
Latim - Ao correr da pena.
Escrever currente
calamo: escrever com rapidez, sem se
preocupar com o estilo.
-
curriculum vitae:
Latim - Percurso da vida.
Conjunto de dados que abrangem
o estado civil, instrução, preparo pro-fissional e
cargos anteriormente ocupados, por quem se candidata a emprego.
-
da capo:
Italiano - Do princípio.
(Música)
- Indica a repetição desde o início da peça.
-
darenemo potest quodnon habet, neque plus quam habet:
Latim - Ninguém pode
dar o que não
possui, nem mais do que possui.
-
data venia:
Latim - Dada a vênia.
Expressão delicada e respeitosa
com que se pede ao interlocutor per-missão para discordar de seu ponto de
vista.
Usada em linguagem
forense e em citações
indiretas.
-
dat veniam corvis, vexat censura columbas:
Latim - Perdoa os corvos e
mortifica pela censura as pombas.
Sátira II de Juvenal
que condena a injustiça.
-
de auditu:
Latim - Por ouvir dizer.
Saber por ouvir; de oitiva.
-
debelatum est:
Latim - Terminou a guerra.
-
debemur morti nos nostraque:
Latim - Estamos destinados à morte, nós
e
nossos
bens.
Reflexão de Horácio na Arte Poética, sobre a transitoriedade
da
vida presente.
-
decipimur specie recti:
Latim - Enganamo-nos pela aparência do
bem.
Horácio
referia-se aos poetas
mas isso acontece com todos.
-
de coq-à-l'âne:
Francês - Do galo ao burro.
Discurso sem nexo;
passagem de
um
assunto a outro muito
diferente; disparate.
-
decorum est pro patria mori:
Latim - É honroso morrer pela pátria.
-
de cujus:
Latim - (Direito) - De quem.
Primeiras palavras da
locução de cujus
sucessione agitur (de cuja suces-são se trata).
Refere-se
à pessoa falecida,
cuja sucessão se acha aberta.
-
de facto:
Latim - (Direito)
- De fato.
Diz-se das circunstâncias ou provas materiais que têm existência
objeti-va ou real.
Opõe-se a de jure.
-
de fond en comble:
Francês - De baixo para cima; inteiramente.
-
de gustibus et coloribus non est disputandum:
Latim - Não se deve discutir
sobre gostos e cores.
(Provérbio medieval).
Cada
qual tem suas preferências.
-
de jure:
Latim - (Direito) - De direito.
Opõe-se a de facto.
-
de jure constituendo:
Latim - (Direito) - Do direito
de constituir.
Diz-se de
matérias ou situações jurídicas não previstas nas leis, mas que poderão ou
deverão, no futuro, tornar-se
normas do
direito
objetivo.
-
de jure et de facto:
Latim - (Direito)
- De direito e de fato.
-
de lana caprina:
Latim - Sobre a lã de cabra.
Assim
chama Horácio as discussões ociosas.
-
del-credere:
Italiano - (Direito)
(1)
- Cláusula pela qual, no contrato de comissão, o
comissário, sujei-tando-se a todos os riscos, se obriga a pagar
integralmente ao comiten-te as mercadorias que este
lhe consigna para serem vendidas.
(2)
- Prêmio ou comissão paga ao comissário, por essa garantia.
-
deleatur:
Latim - Apague-se, inutilize-se.
Nome que tem ou tinha o sinal de correção nas
provas tipográficas, pelo qual se mandava tirar letras ou palavras.
Tem a forma de um delta (do grego)
minúsculo.
-
de lege ferenda:
Latim - (Direito)
- Da lei a ser criada.
-
delenda Carthago:
Latim - Cartago deve ser
destruída.
Palavras de Catão, o
Antigo, com que terminava
seus discursos.
-
delivery order:
Inglês - (Direito) -
Ordem de entrega.
Título à ordem, que
faculta ao capitão do navio a entrega ao seu porta-dor, de uma parte
ou o total das mercadorias embarcadas, e constantes de determinado conhecimento, do qual é considerado fração.
-
de minimis non curat praetor:
Latim - O pretor não cuida de coisas pequenas.
Cita-se para significar que pessoas de certa categoria não
podem preo-cupar-se com pequenos
detalhes.
-
dente lupus, cornu taurus petit:
Latim - O lobo ataca com os dentes e o
touro
com os chifres.
Cada qual se defende com as armas de que
dispõe.
-
dente superbo:
Latim - Com dente soberbo.
Horácio descreve
nesta expressão o desdém com que o rato da cidade roia os alimentos do rato do campo.
-
Latim - Com dentes brancos.
Norma apresentada por
Horácio aos
críticos, que podem
criticar, mas amavelmente, sem ofender ao criticado.
-
Deo favente:
Latim - Com o favor de Deus.
-
Deo gratias:
Latim - Demos graças a Deus.
Expressão empregada na missa, após a epístola e ao final da própria
missa.
-
Deo ignoto:
Latim - Ao Deus desconhecido.
Legenda encontrada por
São
Paulo num altar de Atenas e de que se ser-viu para falar
de Cristo aos atenienses (Atos, XVII, 23 e seguintes).
-
Deo juvante:
Latim - Se Deus ajudar; se Deus quiser.
-
de omni re scibili et quibusdam aliis:
Latim - De tudo o que se pode saber
e
mais alguma coisa.
A primeira parte desta locução é
atribuída a Pico della
Mirandola que pretendia discutir qualquer assunto com
qualquer pessoa.
A segunda foi ironicamente acrescentada por
Voltaire.
Aplica-se àqueles que se
jactam de sábios, quando na realidade
nada
sabem.
-
de ore tuo te judico:
Latim - Julgo-te pela tua boca.
Pelas tuas palavras sei
quem tu és.
-
Deo volente:
Latim - Se Deus quiser.
-
de pane lucrando:
Latim - Para ganhar o pão.
Diz-se de obras literárias feitas rapidamente, com fins
lucrativos.
-
de plano:
Latim - Calculadamente; premeditadamente.
-
de profundis:
Latim - Das profundezas.
Palavras
iniciais da versão
latina do Salmo 130, recitado nas cerimônias fúnebres e no ofício dos
mortos.
-
Francês - Descida do leito.
Tapete estreito que se coloca ao
lado da cama.
-
desiderandum:
Latim - Que se deve desejar. Plural:
desideranda.
-
desideratum:
Latim - O que se deseja. Plural:
desiderata.
-
desinit in piscem:
Latim - Termina em peixe.
Alusão de Horácio
às obras
de
arte sem unidade, que
ele compara a um belo busto de mulher terminado em cauda de peixe. (Arte
Poética, 4).
-
desipere in loco:
Latim - Enlouquece-te de vez em quando.
Conselho de Horácio a Virgílio
(Ode IV,
12, 28) para que misture um pouco de loucura à prudência que caracteriza
suas obras.
-
dessu de porte:
Francês - Acima da porta.
Diz-se da decoração pintada ou
esculpida sobre a porta.
-
de stercore Ennii:
Latim - Do esterco de Ênio.
Expressão de Virgílio a fim
de justificar-se de ter aproveitado os melho-res
versos da
obra de
Ênio (239-169 a.C.).
-
de te fabula narratur:
Latim - A fábula fala de ti.
Horácio, depois de descrever a hediondez do avarento
(Sátiras 1, 1-69),
dirige-se ao interlocutor imaginário.
Emprega-se para chamar à
realidade uma pessoa indiferente a alusões sarcásticas.
-
deus ex machina:
Latim - Um deus por meio de uma máquina.
Expediente da
tragédia grega
(e romana) para solucionar casos compli-cados, o qual fazia
de súbito aparecer um deus para explicar como se devia
proceder naquele
embaraço.
Emprega-se a locução
para designar um fim forçado.
Quando o
autor não sabe
resolver a situação que criou, interpõe um
deus ex
machina.
-
Deus nobis haec otia fecit:
Latim - Deus nos concedeu esse descanso.
Palavras com que Virgílio nas Éclogas agradece a Augusto.
São quase sempre empregadas satiricamente.
-
Deus super omnia:
Latim - Deus acima de tudo.
Mostra o poder da Divina
Providência nos
acontecimentos humanos.
-
de verbo ad verbum:
Latim - Palavra por palavra.
Aplica-se às transcrições
de escrituras
e outros documentos.
-
de viris illustribus:
Latim - Sobre os cidadãos ilustres.
Título da história da
fundação de Roma, escrita
por Suetônio
e
adotada no
estudo do latim no primeiro ciclo.
-
de visu:
Latim - (Direito) - De vista.
Diz-se da pessoa que presenciou o
fato,
chamada, por isso, testemunha de visu.
-
de visu et auditu:
Latim - (Direito) - De vista e ouvido.
Testemunha ao mesmo tempo
ocular e auricular.
-
diem perdidi:
Latim - Perdi o dia.
Palavra de Tito,
segundo Suetônio, quando
não praticava alguma boa
ação durante o dia.
-
dies:
Latim - O dia.
Usado em linguagem jurídica.
-
dies irae:
Latim - Dia da ira.
Primeiras
palavras da célebre sequencia medieval que descreve os
hor-rores do juízo universal.
É recitada nas encomendações e em algumas missas de réquiem. Expressão usual entre estudantes para
designar os dias de exames.
-
dies fastus:
Latim - (Antiga Roma)
-
(1) - Dia no qual a lei
religiosa permitia
atividades seculares ou
dia aus-picioso
para tais atividades.
(2)
- Qualquer um dos quarenta dias de cada ano nos quais os pretores da
República Romana
podiam exercer seus poderes gerais
jurídicos.
Plural: dies fasti.
-
dies nefastus:
Latim - (Antiga Roma)
-
(1) -
Dia no qual eram proibidas atividades seculares.
(2) - Dia no qual
os tribunais eram fechados e era ilegal
despachar
as-suntos
públicos judiciais. Plural: dies nefasti.
-
Dieu et mon droit:
Francês - Deus e meu direito.
Divisa da família real inglesa.
-
difficiles nugae:
Latim - Bagatelas difíceis.
Alusão de Marcial
em seus epigramas às pessoas que aplicam a
inteli-gência em em coisas insignificantes.
-
dignus est intrare:
Latim - É digno de entrar.
Expressão burlesca da peça “Doente Imaginário”, de Molière.
Emprega-se na admissão de alguém em uma
corporação ou sociedade, sempre em
sentido jocoso.
-
di meliora:
Latim - Que os deuses (nos
deem) coisas melhores.
Expressão de Virgílio nas Geórgicas, ao terminar uma descrição de
epi-demia
de peste.
-
dimidium facti, qui bene coepit, habet:
Latim - Andou
meio caminho,
quem
começou bem.
-
dir l'orazione della bertuccia:
Italiano - Fazer oração de
macaco.
Pronunciar
palavras ininteligíveis.
-
dis aliter visum:
Latim - Aos deuses aprouve de outra maneira.
Reflexão resignada de Virgílio,
referindo-se à ruína de Tróia.
-
disciplina, pauperibus divitiae, divitibus ornamentum, senibus
oblectamentum:
Latim - O ensino é riqueza para
os pobres, adorno
para os ricos
e distra-ção para os velhos.
-
disjecti membra poetae:
Latim - Os membros dispersos do poeta.
Refere-se
Horácio
à dificuldade
em transformar versos em boa
prosa.
-
dis-moi ce que tu manges, je te dirai qui
tu es:
Francês - Conta-me
o que
comes, dir-te-ei quem és.
Pretende o gastrônomo Brillat-Savarin que o caráter e inteligência de uma pessoa se revelam na escolha que ela faz dos alimentos.
-
displicuit nasus tuus:
Latim -
Teu nariz desagradou.
Juvenal explica com
este dístico certas perseguições sem motivo justifi-cável.
-
distinguo:
Latim - Distingo.
Usada na filosofia escolástica, nos argumentos.