Colaboração da Poetisa Rivkah Cohen |
Se desejar ouvir o
Fundo Musical após a Leitura da Poesia,
no final tem um Link para Abrir a Música que é Cantada. |
Transliteração:
Yeladim Shel HaChaim - Arik
Einstein
Einai p'kuchot mibli lirot at
haShamaim
mibli lirot kachol shel iam,
iarok shel ets
mibli lishmoa mangnot iafot kmo
paam
mibli lirot at hadevarim kmo
shehem.
Iladim k'tanim v'eladim g'dolim
iladim tovim v'eladim raim
At iodaat, Ima
kulanu ieladim shel hachaim..
Ani noshem ani chavuk bizrootach
Ani roeh bach bait cham
umishpachah
v'or bahir bachalonot sheAt
potachat
Ani chofshi ach ein li m'nuchah
Iladim k'tanim v'eladim g'dolim
iladim tovim v'eladim raim
At iodaat, Ima
kulanu ieladim shel hachaim
kulanu ieladim shel hachaim
V'harofeh kvar m'daber al sof
haderech
aval ani iachol lashim lapachad
kets
Einai p'kuchot bishvil lirot at
haShamaim
bishvil lirot kachol shel iam
iarok shel ets
Iladim k'tanim v'eladim g'dolim
iladim tovim v'eladim raim
At iodaat Ima..
kulanu ieladim shel hachaim.
Kulanu ieladim shel hachaim..
Yeladim Shel HaChaim/Crianças da
Vida - Arik Einstein
Tradução de RivkahCohen
Meus olhos estão abertos sem ver os
céus,
sem enxergar o azul do
mar,
o verde da árvore,
sem ouvir canções belas como
antes,
sem ver as coisas como elas
são.
Crianças pequenas, crianças
grandes
Crianças boas e crianças
más
Tu sabes, Mãe...
todos nós somos crianças da
vida...
Eu respiro porque estou abraçado em
ti
Vejo em ti um lar aconchegante,
família e uma luz clara nas janelas
que tu abres.
Estou libre, mas não tenho
sossego
Crianças pequenas, crianças
grandes
Crianças boas e crianças
más
Tu sabes, Mãe...
todos nós somos crianças da
vida
Todos nos somos crianças da
vida...
O médico já fala sobre o fim
do caminho,
mas eu posso colocar um fim no
medo.
Meus olhos estão atentos para ver
os céus
para ver o azul do mar
o verde da árvore.
Crianças pequenas, crianças
grandes
Crianças boas e crianças
más
Tu sabes, Mãe...
todos nós somos crianças da
vida...
Todos nós somos crianças da
vida.