Versão em Francês:
Pierre Barouh
Intérprete: Elis Regina
A NOITE DO MEU BEM Ce soir, je veux trouver la rose la plus belle
Este fim de tarde, eu quero estar com a rosa mais linda
Et la première étoile qui m' appelle
E a primeira estrela que me chamar
Pour mieux fêter la nuit de mon amour. Para enfeitar a noite do meu bem. Ce soir, je veux la paix des enfants qui s' endorment.
Este fim de tarde, eu quero paz de criança dormindo.
Je veux l' écho d' une vie qui se forme
Eu quero o eco de uma vida que se forma
Pour mieux fêter la nuit de mon amour.
Para enfeitar a noite do meu bem.
Je veux toute la joie d' un voilier qui s' élance
Eu quero toda a alegria de um barco voltando
Et l' abandon d' une main qui s' avance
E u'a mão abandonada que se adianta
Vers la chaleur d' une étreinte d' amour. Para o aconchego de um abraço de amor.
Ce soir, je voudrais toute la beauté du monde
Este fim de tarde, eu quero toda a beleza do mundo
Pour que cette nuit soit la plus profonde,
Para que esta noite seja a mais profunda,
Puisqu'elle sera la nuit de mon amour. Eis que ela será a noite do meu bem.
Pourtant, ces joies soudain me semblent incertaines.
No entanto, estas repentinas alegrias
me trazem dúvidas.
Je ne peux croire qu'elle se révèle,
Eu não posso acreditar que se manifeste Cette espérance qui me vient de toi.
Esta esperança que me vem de ti.
Ah! Comme cet amour me tarde à venir!
Ah! Como este bem demora a chegar!
Tant que je ne sais comment retenir
Tanto demora, que não sei como manter
Cette tendresse que je veux offrir. Esta ternura que eu lhe quero dar.
Grupo "Doce Mistério"
Assessor Musical
https://br.groups.yahoo.com/group/Doce_Misterio
Blog Palavras do Coração Ógui Lourenço Mauri
AVBAP Academia Virtual Brasileira Alma_ArtePoesia Academia Virtual
Sala de Poetas & Escritores
|
Se desejar ouvir mais músicas do Idioma Francês clique em Voltar ou escolha a opção desejada |