Charles
Aznavour -
Compositor e Intérprete |
Nome: Shahnour Varinag Aznavourian
mais conhecido como
Charles Aznavour
Nascimento: 22/05/1924 - Saint-Germain-des-Prés - Paris - França
Falecimento: 01/10/2018 - Paris - França
La Bohème
Compositores:
Charles Aznavour e Jacques
Plante
Intérprete:
Charles Aznavour
A
Boêmia
Je
vous parle d'un temps que les
moins de vingt ans
Eu lhes falo de um tempo
que os menores de vinte
anos
Ne
peuvent pas connaître
Não podem
saber
Montmartre en ce temps-là
accrochait ses
lilas
Montmartre naquele tempo
colocava seus lilás
Jusque sous nos fenêtres
Até sob nossas
janelas
Et si l'humble
garni qui nous servait de
nid
E se o humilde quarto mobiliado
que nos serviu de
ninho
Ne payait pas de mine
c'est
là qu'on s'est connu
Não tinha um boa cara foi lá que a gente se
conheceu
Moi qui criait famine
et toi qui posais
nue
Eu que chorava miséria e você que posava
nua
La
bohème, la bohème
A boêmia, a
boêmia
Ça voulait dire on
est heureux
Isso queria dizer: nós somos
felizes
La bohème, la
bohème
A boêmia, a boêmia
Nous
ne mangions qu'un jour sur
deux
Nós só comíamos um dia em
dois
Dans
les cafés voisins nous étions
quelques-uns
Nos cafés vizinhos
nós éramos alguns
Qui
attendions la gloire
Que esperávamos a
glória
Et bien que miséreux
avec le ventre
creux
E apesar da miséria
com o estômago oco
Nous ne cessions d'y
croire
Nós não deixamos de crer na
glória Et quand quelque
bistro contre un bon repas
chaud
E quando, em alguma taverna com uma boa comida
quente
Nous prenait une toile,
nous récitions des
vers
Nós pegávamos uma tela
nós recitávamos
versos Groupés autour du poêle
en oubliant
l'hiver
Juntos ao redor do aquecedor
esquecendo do inverno
La
bohème, la bohème
A boêmia, a
boêmia
Ça voulait dire tu
es jolie
Isso queria dizer: você é
bonita
La bohème, la
bohème
A boêmia, a boêmia
Et
nous avions tous du génie
E nós tínhamos ideias
geniais
Souvent
il m'arrivait devant mon
chevalet
Frequentemente me acontecia
diante do meu cavalete
De
passer des nuits blanches
retouchant le
dessin
Passar noites brancas retocando o desenho
De la
ligne d'un sein du galbe d'une
hanche
Da linha de um seio, da
curva de um quadril
Et
ce n'est qu'au matin qu'on
s'assayait enfin
E isto só pela manhã a gente se sentava
finalmente
Devant un café-crème
epuisés mais
ravis
Antes de um café com creme,
esgotados mas
deliciados
Fallait-il que l'on
s'aime et qu'on aime la
vie
Era preciso que a gente se amasse
e que amasse a vida
La
bohème, la bohème
A boêmia, a
boêmia
Ça voulait dire on
a vingt ans
Isso queria dizer: nós temos vinte
anos
La
bohème, la bohème
A boêmia, a boêmia
Et
nous vivions de l'air du
temps
E nós vivíamos do ar do
tempo
Quand
au hasard des jours je
m'en vais faire un tour
Qualquer dia desses
eu farei um passeio
A mon
ancienne adresse. Je ne reconnais
plus
Ao meu antigo endereço. Eu não o reconheço
mais
Ni les murs, ni les rues
qui ont vu ma
jeunesse
Nem as paredes, nem as ruas
que viram minha juventude
En haut d'un escalier
je cherche
l'atelier
E do alto de um escadaria,
eu procuro o atelier
Dont
plus rien ne subsiste
Que não existe mais
Dans
son nouveau décor
Montmartre
semble triste
Em
sua nova decoração Montmartre parece
triste
Et les lilas sont
morts
E os lilás morreram
La
bohème, la bohème
A boêmia, a
boêmia
On était jeunes,
on était fous
Nós éramos jovens, éramos
loucos
La
bohème, la bohème
A boêmia, a boêmia
Ça ne
veut plus rien dire du tout
Isso não quer dizer absolutamente
nada
***
Ilustração: Aliene
Imagens: Internet
Letra e Tradução:
https://www.letras.mus.br/charles-aznavour/2600/traducao.html |
| |
| |