|
Carla Bruni (Carla
Gilberta Bruni Tedeschi) |
O Amor
L'amour, hum hum, pas pour moi,
Amor, hum hum, não para mim,
Tous ces "toujours",
Todos esses "sempre"
C'est pas net, ça joue des tours,
Não está claro, faz truques,
Ça s'approche sans se montrer,
Está se aproximando sem aparecer,
Comme un traître de velours,
Como um traidor de veludo,
Ça me blesse, ou me lasse, selon les jours
Isso me machuca, ou se cansa,
dependendo do dia
L'amour, hum hum, ça ne vaut rien,
Amor, hum hum, não vale nada,
Ça m'inquiète de tout,
Isso me preocupa com tudo,
Et ça se déguise en doux,
E ele se disfarça como doce,
Quand ça gronde, quand ça me mord,
Quando ele resmunga, quando ele me
morde,
Alors oui, c'est pire que tout,
Então, sim, é pior do que qualquer
coisa,
Car j'en veux, hum hum, plus encore,
Porque eu quero, hum, mais,
Pourquoi faire ce tas de plaisirs, de
frissons,
Por que esse monte de prazeres,
arrepios,
de caresses, de pauvres promesses?
carícias, promessas pobres?
A quoi bon se laisser reprendre
Qual é o ponto de se recuperar
Le coeur en chamade,
O coração seguido,
Ne rien y comprendre,
Não entendo,
C'est une embuscade,
É uma emboscada,
L'amour, hum hum, ça ne va pas,
Amor,
hum hum, não está tudo bem,
C'est pas du Saint Laurent,
Não é Saint
Laurent,
Ça ne tombe pas parfaitement,
Não cai
perfeitamente,
Si je ne trouve pas mon style ce n'est pas faute d'essayer,
Se eu não consigo encontrar meu estilo
não é por falta de tentativas,
Et l'amour, hum hum, je laisse tomber!
E amor, hum, eu soltei!
A quoi bon ce tas de plaisirs, de
frissons,
Qual é o ponto deste monte de prazeres, calafrios,
de caresses, de pauvres promesses?
carícias, promessas pobres?
Pourquoi faire se laisser reprendre,
Por que se deixar ser levado de volta,
Le coeur en chamade,
O coração seguido,
Ne rien y comprendre,
Não entendo,
C'est une embuscade,
É uma emboscada,
L'amour, hum hum, j'en veux pas
Amor, hum hum, eu não quero
J'préfère de temps en temps
Prefiro de vez em quando
Je préfère le goût du vin
Eu prefiro o sabor do vinho
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants,
O gosto estranho e doce da pele dos meus amantes,
Mais l'amour, hum hum, pas vraiment!
Mas amor, hum, não realmente!
|