|
Anthony Richard
-
Compositor e Intérprete |
Proponho-me Assobiar O Comboio
J'ai pensé qu'il valait mieux
Pensei que valia melhor Nous quitter sans un adieu.
Deixar-nos sem um adeus. Je n'aurais pas eu le cœur de te revoir...
Não teria tido o coração reexaminá-lo… Mais j'entends siffler le train,
Mas proponho-me assobiar o comboio, Mais j'entends siffler le train,
Mas proponho-me assobiar o comboio,
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir...
Que é triste um comboio que assobia na noite…
Je pouvais t'imaginer, toute seule, abandonnée
Podia imaginá-lo, muito única, abandonado
Sur le quai, dans la cohue des "au revoir".
Sobre o cais, na multidão “adeus”.
Et j'entends siffler le train,
E proponho-me assobiar o comboio,
Et j'entends siffler le train,
E proponho-me assobiar o comboio,
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir...
Que é triste um comboio que assobia na
noite… J'ai failli courir vers toi, j'ai failli crier vers toi.
Falhei de correr para você, falhei de gritar para você.
C'est à peine si j'ai pu me retenir!
É mal se puder reter-me! Que c'est loin où tu t'en vas,
Que é distante onde vais-se,
Que c'est loin où tu t'en vas,
Que é distante onde vais-se, Auras-tu jamais le temps de revenir?
Terá nunca o tempo de retornar? J'ai pensé qu'il valait mieux
Pensei que valia melhor Nous quitter sans un adieu,
Deixar-nos sem um adeus, Mais je sens que maintenant tout est fini!
Mas sinto que mantendo todo é terminado!
Et j'entends siffler ce train,
E proponho-me assobiar este comboio,
Et j'entends siffler ce train,
E proponho-me assobiar este comboio, J'entendrai siffler ce train toute ma vie...
Propor-me-ei assobiar este comboio toda minha vida… J'entendrai siffler ce train toute ma vie...
Propor-me-ei assobiar este comboio toda minha vida…
|