Palavras E Expressões Mais Usuais Do Latim E De Outras Línguas Estrangeiras
 
  • ab absurdo:
    Latim - Partindo do absurdo. Método de demonstração, usado principalmente em geometria.
  • ab aeterno:
    Latim - De toda a eternidade; sempre.
  • ab amicis honesta petamus:
    Latim - Só devemos pedir aos amigos coisas honestas.
  • abditae causae:
    Latim - (
    Medicina) - Causas ocultas, desconhecidas. Diz-se das moléstias cujos sintomas não deixam entrever as causas que os produzem.
  • ab epistolis:
    Latim - Das cartas. Título de alguns funcionários da chancelaria romana.
  • aberratio delicti:
    Latim - (Direito) - Desvio do delito. Erro por parte do criminoso quanto à pes-soa da vítima.
  • aberratio ictus:
    Latim - (Direito) - Desvio do golpe. Dá-se quando o delinquente atinge, por im-perícia, pessoa diversa da que visava.
  • ab hoc et ab hac:
    Latim - Disto e desta. Discorrer alguém sobre o que não entende.
  • ab imo corde:
    Latim - Do fundo do coração; sinceramente.
  • ab imo pectore:
    Latim - Do fundo do peito; do fundo da alma, com franqueza.
  • ab incunabulis:
    Latim - Desde o berço. Desde o princípio; desde a origem.
  • ab initio:
    Latim - Desde o começo.
  • ab intestato:
    Latim - (Direito) - Sem deixar testamento. Diz-se da sucessão sem testamen-to, ou dos herdeiros que dela se beneficiam.
  • ab irato:
    Latim - Movido pela cólera; arrebatadamente.
  • ab ore ad aurem:
    Latim - Da boca ao ouvido; em segredo; discretamente.
  • ab origine:
    Latim - Desde a origem; desde o princípio.
  • ab ovo:
    Latim - Desde o ovo; desde o começo.
  • ab ovo (usque) ad mala:
    Latim - Do ovo até as maçãs (falando das antigas refeições romanas); do princípio ao fim; da sopa à sobremesa.
  • ab uno disce omnes:
    Latim - Por um conhece a todos. Pelas qualidades de um indivíduo podem ser avaliadas as qualidades de um povo.
  • ab urbe condita:
    Latim - Desde a fundação da cidade de Roma. Cômputo usado pelos historia-dores romanos, que datavam os fatos a partir da fundação de Roma (753 antes de Cristo). Empregavam na escrita as iniciais U.C. (Urbis Conditae), isto é, da fundação da cidade.
  • abusus non tollit usum:
    Latim - (
    Direito) - O abuso não impede o uso. Princípio segundo o qual se pode usar de uma coisa boa em si, mesmo quando outros usam dela abusivamente.
  • abyssus abyssum invocat:
    Latim - Um abismo chama outro abismo. Expressão do Salmo 42, versículo 7, para indicar que uma falta cometi-da predispõe o pecador a cometer outras mais graves.
  • accipiens:
    Latim - (Direito) - O que recebe. Pessoa que recebe um pagamento; recebedor.
  • acetum: Latim -
    (1) - Nome latino do vinagre, usado sobretudo em linguagem farmacêutica.
    (2) - (Farmácia) - Medicamento acetoso.
  • acta est fabula:
    Latim - Terminou a peça. Expressão usada no teatro antigo. Foi também pro-nunciada pelo Imperador Augusto na hora de sua morte.
  • ad argumentandum tantum:
    Latim - Somente para argumentar. Concessão feita ao adversário, a fim de refutá-lo com mais segurança.
  • ad augusta per angusta:
    Latim - Às coisas excelentes pelos caminhos estreitos.
    Não se vence na vida sem lutas.
  • ad calendas Graecas:
    Latim - Para as calendas Gregas. Transferir alguma coisa para as calendas gregas é manifestar a intenção de não realizá-la. Os gregos não tinham ca-lendas como os romanos.
  • ad cautelam:
    Latim - Por precaução. Diz-se do ato praticado a fim de prevenir algum incon-veniente.
  • ad corpus:
    Latim - (Direito) - Expressão usada para indicar a venda de imóvel sem a me-dida de sua área, por oposição à venda ad mensuram.
  • ad diem:
    Latim - (Direito) - Até o dia. Prazo último para o cumprimento de uma obri-gação.
  • ad duo:
    Latim - A duas vozes ou a dois instrumentos, expressão usada na Música ou canto: A sonatina de Mozart foi executada ad duo.
  • ad exemplum:
    Latim - Para exemplo:
    A medida foi tomada 
    ad exemplum dos demais.
  • ad extra:
    Latim - Por fora, exteriormente. Em vista do serviço, ad extra recebeu mais.
  • ad extremum:
    Latim - Até o fim, até o cabo, até ao extremo. E levou sua teimosia ad extre-mum.
  • ad finem:
    Latim - Até o fim: Leu o relatório ad finem.
  • ad gloriam:
    Latim - Pela glória. Trabalhar ad gloriam, isto é, sem proveito material, só para conquistar glórias ou honrarias: Kepler dedicou-se à Astronomia ad gloriam.
  • ad hoc:
    Latim - Para isso. Diz-se de pessoa ou coisa preparada para determinada missão ou circunstância: secretário ad hoc, tribuna ad hoc.
  • ad hominem:
    Latim - Para o homem. Sistema de argumentação que contraria o adversário usando de suas próprias palavras ou citando o seu modo de proceder.
  • ad honores:
    Latim - Para as honras, como título de glória. Foi nomeado ad honores, isto é, para um cargo ou função meramente honorífico. Sin: honoris causa.
  • adhuc sub judice lis est:
    Latim - O processo ainda se acha em poder do juiz. A questão não foi defi-nitivamente dirimida (refere-se a litígio ainda não julgado em última instância).
  • ad instar:
    Latim - À semelhança; à maneira de.
  • ad interim:
    Latim - Provisoriamente, interinamente, de modo passageiro.
  • ad internecionem:
    Latim - Até o extermínio.
    Tito levou a guerra aos judeus ad internecionem.
  • ad intra:
    Latim - Por dentro, interiormente.
  • ad judicem dicere:
    Latim - Falar ao juiz.
  • ad judicia:
    Latim - (Direito) - Para os juízos. Diz-se do mandato judicial outorgado ao advogado pelo mandante.
  • ad libitum:
    Latim - (Música) - À vontade.
    (1) - Indica que o trecho assinalado pode ser executado com movimento à escolha do intérprete.
    (2) - No teatro indica falas que os atores podem improvisar em cena.
  • ad limina apostolorum:
    Latim - Aos limiares dos apóstolos. Visita quinquenal feita a Roma pelos bispos residenciais, a fim de prestar contas ao papa do estado de suas dioceses.
  • ad litem:
    Latim - (Direito) - Para o litígio. Relativo ao processo em causa.
  • ad litteram:
    Latim - Conforme a letra; ao pé da letra; literalmente.
  • ad majorem Dei gloriam:
    Latim - Para maior glória de Deus. Lema da Companhia de Jesus, usado pelos jesuítas pelas iniciais A.M.D.G.
  • ad mensuram:
    Latim - (Direito) - Conforme a medida. Venda estipulada de acordo com o peso ou a medida.
  • ad modum:
    Latim - Conforme a maneira. Celebrou-se a festa ad modum.
  • ad negotia:
    Latim - (Direito) - Para os negócios. Refere-se ao mandato outorgado para fins de negócio.
  • ad nutum:
    Latim - (Direito) - Segundo a vontade de; ao arbítrio de. Diz-se do ato que pode ser revogado pela só vontade de uma das partes; refere-se também à demissi-bilidade do funcionário que ocupa cargo de confiança.
  • ad patres:
    Latim - Para os antepassados. Expressão bíblica usada para indicar a morte: Ir ad patres (morrer).
  • ad perpetuam rei memoriam:
    Latim - Para lembrança perpétua da coisa.
    (1) - Fórmula usada em bulas papais e em monumentos comemorativos.
    (2) - Em jurisprudência designa a vistoria judicial realizada para resguardar ou conservar um direito a ser futuramente demonstrado nos autos da ação.
  • ad quem:
    Latim - (Direito) - Para quem.
    (1) - Diz-se do juiz ou tribunal a que se recorre de sentença ou despacho de juiz inferior.
    (2) - Dia marcado para a execução de uma obrigação.
  • ad referendum:
    Latim - Para ser referendado.
    (1) - (Direito). Diz-se do ato que depende de aprovação ou ratificação da auto-ridade ou poder competente.
    (2) - (Diplomacia). Diz-se da negociação do agente diplomático, sujeita à apro-vação de seu governo.
  • ad rem:
    Latim - À coisa.
    (1) - (Direito) - Diz-se do direito ligado à coisa.
    (2) - (Lógica) - Argumento que atinge o âmago da questão; opõe-se ao argu-mento ad hominem.
  • ad retro:
    Latim - Para trás. - (Direito). Diz-se do pacto em que  o vendedor tem o direito de reaver a coisa vendida, mediante a restituição do preço e despesas acessórias, dentro de prazo determinado.
  • ad solemnitatem:
    Latim - Para a solenidade. - (Direito). Diz-se do requisito da lei necessário para a forma essencial ou intrínseca do ato e sua validade, e não somente para a sua prova.
  • ad substantiam actus:
    Latim - (Direito) - Para a substância do ato. Diz-se do instrumento público, quando exigido como formalidade sole-ne.
  • ad unguem:
    Latim - À unha. Alusão ao brilho que se obtém passando a unha sobre uma superfície: Versos ad unguem, versos polidos.
    Saber algo 
    ad unguem
    : sabê-lo à perfeição.
  • ad unum:
    Latim - Até um só, até o último. Nas Termópilas, Leônidas e os seus fizeram-se matar ad unum.
  • ad usum:
    Latim - Para o uso. Celebrar uma festa ad usum.
  • ad usum delphini:
    Latim - Para o uso do delfim. Designava as  edições dos clássicos latinos, desti-nadas ao uso do delfim, filho de Luís XIV e ainda hoje se diz de qualquer edição expurgada.
  • ad valorem:
    Latim - Segundo o valor. - (Direito). Diz-se da tributação feita de acordo com o valor da mercadoria importada ou exportada, e não, conforme o seu peso, volume, espécie ou quantidade.
  • aequo animo:
    Latim - Com ânimo igual; com serenidade e constância.
  • aequo pulsat pede:
    Latim - Bate com pé igual.
    Expressão de Horácio, referindo-se à morte, que esmaga tanto os habitan-tes dos palácios como os das choupanas. (Odes, 1, 4-13).
  • aere perennius:
    Latim - Mais durável que o bronze.
    Horácio falava de sua obra literária.
  • affaire:
    Francês - Negócio. Designa negócio escuso ou caso escandaloso.
  • a fortiori:
    Latim - Com mais razão. Locução empregada para concluir do menos, para o mais evidente: se devo amar a inimigo, a fortiori amarei o meu amigo.
  • agenda:
    Latim - Que deve ser feito.
  • age quod agis:
    Latim - Faze o que fazes. Presta atenção no que fazes;  concentra-te no teu trabalho.
  • Agnus Dei:
    Latim - Cordeiro de Deus.
    (1) - Jesus Cristo.
    (2) - Invocação usada durante a missa depois da fração da hóstia e no final das ladainhas.
    (3) - Pequeno relicário de cera do círio pascal e óleo bento, moldado com a imagem do cordeiro, que o papa benze no sábado santo. Atribuem-lhe os devotos a virtude de salvaguarda nos perigos, doenças e tempestades.
  • agrément:
    Francês - Aprovação. - (Direito). Consulta de governo a governo, a fim de saber se o agente diplomático, que pretende o consulente destinar para junto do consultado, convém a este.
  • aide mémoire:
    Francês - Seleção ou resumo de uma obra destinada à fixação dos dados mais importantes.
  • à la carte:
    Francês - Ao cardápio. Pratos não incluídos no cardápio de um restaurante.
  • à la diable:
    Francês - Ao diabo. Desordenadamente; atabalhoadamente.
  • a latere:
    Latim - Ao lado. Diz-se de certos cardeais entre os mais cotados pelo pa-pa, quando enviados em missões diplomáticas extraordinárias.
  • albo lapillo notare diem:
    Latim - Marcar o dia com pedra branca. Ser feliz durante o dia.
  • alea jacta est:
    Latim - A sorte foi lançada.
    Palavras atribuídas a César, quando passou o Rio Rubicão, contrariando as ordens do Senado Romano.
  • alibi:
    Latim - (Direito) - Em outro lugar. Meio de defesa pelo qual o acusado alega e prova que, no momento do delito, se encontrava em lugar diverso daquele onde o fato delituoso se verificou.
  • all right:
    Inglês - Tudo bem; tudo certo.
  • alma mater ou alma parens:
    Latim - Mãe nutriz; mãe bondosa. Em linguagem poética, a pátria ou a escola.
  • alpha et omega:
    Latim - Alfa e ômega; primeira e última letras do alfabeto grego. No Apocalipse designa Cristo, princípio e fim de todas as criaturas.
  • alter ego:
    Latim - Outro eu. Significa o amigo do peito, de confiança, para quem não há segredos.
  • amicum perdere est damnorum maximum:
    Latim - Perder um amigo é o maior de todos os danos.
  • amicus certus in re incerta cernitur:
    Latim - O amigo certo se manifesta na ocasião incerta.
  • amicus humani generis:
    Latim - Amigo do gênero humano. Amigo de todos, ou seja, amigo de ninguém.
  • amicus Plato, sed magis amica veritas:
    Latim - Platão é amigo, porém a verdade é mais amiga.
  • amor et tussis non celantur:
    Latim - O amor e a tosse não se escondem.
  • amor vincit omnia:
    Latim - O amor vence todas as coisas. Parte de um verso de Virgílio (Écloga X, 69).
  • anch'io son' pittore:
    Italiano - Eu também sou pintor. Exclamação atribuída a Corrégio (1494-1534), ao contemplar um dos quadros de Rafael.
  • ancien régime:
    Francês - Antigo regime. Locução com que, na França, se designa o gover-no existente antes da revolução de 1793.
  • animus abandonandi:
    Latim - (Direito) - Intenção de abandonar.
  • animus abutendi:
    Latim - (Direito) - Intenção de abusar.
  • animus furandi:
    Latim - (Direito) - Intenção de roubar.
  • animus laedendi:
    Latim - (Direito) - Intenção de prejudicar.
  • animus necandi:
    Latim - (Direito) - Intenção de matar.
  • a non domino:
    Latim - (Direito) - Por parte de quem não é dono. Diz-se da transferência de bens móveis ou imóveis, por quem não é seu legítimo dono.
  • Anschluss:
    Alemão - Anexação. Nome como é conhecido o golpe nazista contra a Áus-tria, quando em março de 1939, simulou um plebiscito pelo qual anexou aquele país à Alemanha. Tal fato precipitou o desencadeamento da Segunda Guerra Mundial.
  • ante litem:
    Latim - (Direito) - Antes do litígio. Antes de proposta a ação ou como ato preparatório para ela.
  • ante mortem:
    Latim - Antes da morte.
  • à outrance:
    Francês - Sem tréguas; até o fim; a ferro e fogo; a qualquer preço.
  • aperto libro:
    Latim - De livro aberto. Em qualquer parte aberta do livro.
  • aplomb:
    Francês - Aprumo; segurança; desenvoltura.
  • a posteriori:
    Latim - A partir do que vem depois. Sistema de argumentação que parte do efeito para a causa. Opõe-se à argumentação a priori.
  • après moi le deluge:
    Francês - Depois de mim o dilúvio. Frase de Luís XV, segundo alguns, de Mme. Pompadour, segundo outros, pela qual esses personagens manifestava seu desprezo pela coisa pública. Esperavam que a queda da monarquia só viesse após sua morte.
  • a priori:
    Latim - A partir do que vem antes. Prova fundada unicamente na razão, sem fundamento na experiência. Opõe-se a a posteriori.
  • à propos:
    Francês - Por falar nisso; a propósito.
  • apud:
    Latim - Junto a; em. Usada em bibliografia para indicação de fonte compul-sada, nas citações indiretas.
  • apud acta:
    Latim - (Direito) - Nos autos; junto aos autos.
  • aquae potoribus:
    Latim - Pelos bebedores de água. Palavras com que Horácio satirizava em uma de suas epístolas os poemas escritos pelos poetas sóbrios.
  • à quelque chose malheur est bon:
    Francês - A desgraça serve para alguma coisa.
  • aquilae non gerunt columbas:
    Latim - Águias não geram pombas.
  • aquila non capit muscas:
    Latim - A águia não apanha moscas. Uma pessoa de espírito superior não se preocupa com ninharias.
  • a quo:
    Latim - Da parte de cá.
    (1) - Na ignorância; sem entender, sem saber.
    (2) - (Direito) - Diz-se do dia a partir do qual se começa a contar um prazo.
    (3)
    - (Direito) - Diz-se do juiz de um tribunal de cuja decisão se recorre: Juiz a quo (opõe-se, neste caso, a ad quem, juiz, ou tribunal, para o qual se recorre).
    (4) - (Lógica) - Diz-se do termo ou princípio sobre que se fundamenta uma conclusão.
  • a ratione:
    Latim - Pela razão. Pela imaginação, por conjetura, por hipótese; sem funda-mento nos fatos reais.
  • arcades ambo:
    Latim - Ambos são árcades. Virgílio nas éclogas se referia a dois pastores da Arcádia, lugar de onde se originavam bons cantores. Ironicamente se aplica a duas pessoas igualmente velhacas ou astutas.
  • arc-over:
    Inglês - (Astronáutica) - Mudança de direção de um míssil guiado, ou fogue-te, no seu impulso ascensional, para entrar em sua trajetória predeterminada.
  • arcus nimis intensus rumpitur:
    Latim - O arco muito retesado parte-se. O rigor excessivo conduz a resultados desastrosos.
  • a remotis:
    Latim - À parte; em particular, em afastamento.
  • argot:
    Francês - Palavra usada pelos gatunos, na França; gíria, calão.
  • argumentum ad crumenam:
    Latim - Argumento da bolsa. Emprego do suborno, na falta de razões con-vincentes.
  • argumentum baculinum:
    Latim - Argumento do porrete. Emprego da violência para a consecução de um objetivo.
  • arrière-pensée:
    Francês - Pensamento dissimulado através de outro que se manifesta. Restrição mental.
  • ars gratia artis:
    Latim - Arte pela arte.
  • ars longa, vita brevis:
    Latim - A arte é longa e a vida é breve. Tradução latina do primeiro aforismo de Hipócrates.
  • a sacris:
    Latim - Das coisas sagradas. Suspensão de exercício das ordens maiores imposta pela Igreja aos clérigos que cometeram faltas graves.
  • asinus asinum fricat:
    Latim - Um burro coça outro burro. Diz-se de pessoas sem merecimento que se elogiam mutuamente e com exagero.
  • asperges:
    Latim - (Liturgia)
    (1) - Antífona cantada ou recitada antes das missas dominicais, durante a as-persão e que começa pelas palavras: asperges me.
    (2) - Aspersão com água benta durante a missa e em outras circunstâncias.
  • à tout seigneur tout honneur:
    Francês - A cada senhor cada honra. Cada um deve ser homenageado de acordo com a dignidade, posição social, etc.
  • attaché:
    Francês - (Diplomacia) - Adido.
  • auctori incumbit onus probandi:
    Latim - (Direito) - Ao autor cabe o trabalho de provar. Quem
    acusa que prove.
  • audaces fortuna juvat:
    Latim - A fortuna ajuda os audazes. O bom êxito depende de deliberações arriscadas.
  • audiatur et altera pars:
    Latim - (Direito) - Que a outra parte seja também ouvida.
    Para haver imparcialidade e justiça no julgamento, deve-se ouvir a defesa depois da acusação.
  • au jour le jour:
    Francês - Dia a dia.
    (1) - Viver de parcos recursos adquiridos diariamente.
    (2) - Gastar todo o dinheiro ganho durante o dia sem pensar em economizar.
  • aunque la mona se vista de seda, mona se queda esp:
    Latim - Mesmo vestida de seda, a macaca é sempre macaca.
    Os adornos não encobrem grandes defeitos.
  • aura popularis:
    Latim - Brisa popular. Muito empregada nos clássicos latinos para significar a inconstância da opinião pública.
  • aurea mediocritas:
    Latim - Mediocridade áurea.
    Horácio exalta, com esta expressão, a situação da classe média, nem rica nem pobre.
  • aures habent et non audiunt:
    Latim - Têm ouvidos e não ouvem. Referência que o
    Salmo CXV faz aos ídolos, para depois concluir que aqueles que os fazem e os que neles confiam aca-barão se assemelhando a eles.
  • au revoir:
    Francês - Adeus; até a vista.
  • auri sacra fames:
    Latim - Maldita fome de ouro.
    Expressão pela qual Virgílio condena a ambição desmedida.
  • auro suadente, nil potest oratio:
    Latim - Se o ouro persuade, nada vale a palavra. A eloquência é inútil diante dos interesses pecuniários.
  • aut Caesar, aut nihil:
    Latim - Ou César, ou nada. Divisa ambiciosa de César Bórgia.
  • autem genuit:
    Latim - Porém gerou.
    (1) - Relação longa e fastidiosa.
    (2) - Narração enfadonha.
  • à vaincre sans peril, on triomphe sans gloire:
    Francês - Quando se vence sem perigo, triunfa-se sem glória. Verso de Corneille que condena o êxito fácil.
  • avant la lettre:
    Francês - Antes da letra. Diz-se da gravura tirada antes da legenda; figura-damente, ideia pioneira.
  • avant-première:
    Francês - Antes da primeira. Apresentação de filme ou peça teatral para público limitado, como críticos de arte, imprensa, autoridades etc. O neologismo pré-estreia foi lançado para substituir esta expressão.
  • ave Caesar, morituri te salutant:
    Latim - Salve César, os que vão morrer te saúdam.
    Palavras dirigidas pelos gladiadores ao imperador, antes de entrarem em luta.
  • avis rara:
    Latim - Ave rara. Para indicar a ausência de pessoa ou coisa que se tem em grande estima.
  • avoirdupois:
    Inglês - Nome como é conhecido o sistema de de pesos e medidas, inglês e norte-americano. (A expressão é de origem francesa).
  • à vol d'oiseau:
    Francês - A voo de pássaro. Pela rama; por alto.
  • baby:
    Inglês - Bebê; criança que ainda é amamentada no peito.
  • beati pauperes spiritu:
    Latim - Bem-aventurados os pobres de espírito. Primeira das bem-aventu-ranças evangélicas citada por São Mateus no capítulo V, versículo 3, e que inicia o sermão da montanha. No contexto do Evangelho significa: Bem-aventurados os simples.
  • beati possidentes:
    Latim - Felizes os que estão de posse. Locução celebrizada por Bismarck, que adotou a política do fato consumado como fonte de direito.
  • bella matribus detestata:
    Latim - As guerras detestadas pelas mães. (
    Horácio, Odes, 11, 24-25).
  • benedicite:
    Latim - (Religião Católica) - Bendizei. Invocação ritual, antes das refeições, que começa por esta palavra. Usada principalmente em conventos, comuni-dades religiosas e colégios.
  • bis dat qui cito dat:
    Latim - Dá duas vezes quem dá prontamente.
    Sêneca elogia a espontaneidade das dádivas.
  • bis de eadem re non sit actio:
    Latim - (
    Direito) - Não haja dupla ação sobre a mesma coisa.
  • bis repetita placent:
    Latim - As coisas repetidas agradam.
    Horácio refere-se ao emprego de figuras literárias repetidas quando bem aplicadas.
  • bona fide:
    Latim - De boa fé: Enganar-se, proceder
    bona fide.
  • bon mot:
    Francês - Boa palavra; dito divertido.
  • bon ton:
    Francês - Bons modos; boas maneiras.
  • bonum vinum laetificat cor hominis:
    Latim - O bom vinho alegra o coração do homem. Modificação do texto do Ecle-siástico XL, 20, cujas palavras são: Vinum et musica laetificant cor (o vinho e a música alegram o coração).
  • bout d'essai:
    Francês - Ponta de experiência. Cinema. Pequena parte final do filme que o assistente operador corta e revela imediatamente para orientação da tomada da cena seguinte.
  • bye-bye:
    Inglês - Adeus, adeusinho.
  • cadunt altis de montibus  umbrae:
    Latim - As sombras caem dos altos dos montes; anoitece.
  • caetera desiderantur:
    Latim - Faltam outras coisas. Deseja-se o restante.
  • calomniez, il en reste toujours quelque chose:
    Francês - Caluniai, (da calúnia) fica sempre alguma coisa. Palavras que Beaumarchais em O Barbeiro de Sevilha coloca nos lábios de Basílio, perso-nagem hipócrita.
  • camelotts du roi:
    Francês - Camelôs do rei. Apelido dado aos agressivos e extremados partidários da realeza, em França.
  • camelus cupiens cornua  aures perdidit:
    Latim - O camelo desejando ter chifres perdeu as orelhas.
    Aplica-se ao ambicioso frustrado.
  • capitis diminutio:
    Latim - (Direito) - Diminuição de capacidade. Empregada para designar a perda da autoridade.
  • cara deum soboles, magnum Jovis incrementum:
    Latim - Geração querida dos deuses, nobre descendente de Júpiter. Anúncio que faz
    Virgílio (Écloga IV, 49) do nascimento de criança ilus-tre, hoje aplicado pelos bajuladores aos que nasceram em berço de ouro.
  • carpe diem:
    Latim - Aproveita o dia.
    Horácio dirigia este conselho aos epicuristas e gozadores.
  • carpent tua poma nepotes:
    Latim - Os teus descendentes colherão os teus frutos.
    Não pensar unicamente em si e no presente pois o nosso trabalho apro-veitará às gerações futuras (
    Virgílio, Écloga IX, 50).
  • castigat ridendo mores:
    Latim - Corrige os costumes sorrindo. Princípio em que se fundamenta a comé-dia, criado por Jean de Santeuil.
  • casus belli:
    Latim - Motivo de guerra. Incidente que pode levar duas ou mais nações a um conflito.
  • causa debendi:
    Latim - (Direito) - Causa da dívida. Base de um compromisso ou obrigação.
  • causa mortis:
    Latim - (Direito) - A causa da morte.
    (1) - Diz-se da causa determinante da morte de alguém.
    (2) - Imposto pago sobre a importância líquida da herança ou legado.
  • causa  obligationis:
    Latim - (Direito) - Causa da obrigação. Fundamento jurídico de uma obrigação.
  • causa petendi:
    Latim - (Direito) - A causa de pedir. Fato que serve para fundamentar uma ação.
  • causa possessionis:
    Latim - (Direito) - Causa da posse. Fundamento jurídico da posse.
  • causa traditionis:
    Latim - (Direito) - Causa da entrega. Razão da tradição das coisas entre os interessados.
  • causa turpis:
    Latim - (Direito) - Causa torpe. Causa obrigacional ilícita ou desonesta.
  • caveant consules ne quid respublica detrimenti capiat:
    Latim - Que os cônsules se acautelem a fim de que a república não sofra dano nenhum. Palavras de advertência com que o Senado Romano investia os cônsu-les de poderes ditatoriais, durante as crises políticas.
  • cave canem:
    Latim - Cuidado com o cão. Era costume, outrora, pintar um cão junto à porta da casa com os dizeres cave canem, a fim de que ninguém ousasse entrar temerariamente.
  • cave illius semper qui tibi imposuit semel:
    Latim - Acautela-te para sempre daquele que te enganou uma vez. Quem faz um cesto faz um cento.
  • cave ne cadas:
    Latim - Cuidado, não caias. Advertência que fazia um escravo ao triunfador romano, para que ele não se deixasse possuir de orgulho excessivo.
  • cedant arma togae:
    Latim - Cedam as armas à toga.
    Cícero recomenda que as forças armadas se sujeitem às autoridades civis.
  • celebret:
    Latim - Certificado de bispo católico romano, ou superior religioso, testemu-nhando que o portador é sacerdote, e pedindo que lhe seja permitido dizer missa em outras dioceses além da sua.
  • Ce que femme veut Dieu le veut:
    Francês - O que a mulher deseja Deus o quer. Provérbio pelo qual se exprime a influência irresistível da mulher.
  • C'est un droit qu'à la porte on achète en entrant:
    Francês - É um direito que se compra ao entrar pela porta.
    Boileau defende (Arte Poética, III, 150) o direito de o espectador manifestar seu desagrado no teatro.
  • chassez le naturel, il revient au galop:
    Francês - Expulsai a natureza, ela volta a galope. Inúteis os esforços que violentam demasiadamente a índole do indivíduo (Destouches).
  • checking:
    Inglês - Em Propaganda, departamento encarregado de controlar a exati-dão com que os veículos inserem, transmitem ou expõem a publicidade auto-rizada.
  • cherchez la femme:
    Francês - Procurai a mulher. Frase com que os criminalistas procuram de-monstrar a presença da mulher nos crimes misteriosos.
  • cheto fuor, commodo dentro:
    Italiano - Quieto por fora,n agitado por dentro. Provérbio aplicado ao relógio e às pessoas muito reservadas e impassíveis.
  • chi dura vince:
    Italiano - Quem persiste vence. Elogio da pertinácia na conquista de um ideal.
  • chi va piano va sano:
    Italiano - Quem anda devagar vai sem perigo.
  • chi va sano va lontano:
    Italiano - Quem vai com segurança vai longe.
  • citra petita:
    Latim - (Direito) - Aquém  do pedido. Diz-se do julgamento incompleto, que não resolve todas as questões da lide.
  • civis sum romanus:
    Latim - Sou cidadão romano. Aplica-se àqueles que se envaidecem da própria origem.
  • claudite jam rivos, pueri; sat prata biberunt:
    Latim - Fechai agora os riachos, meninos; os prados beberam bastante. Basta, chega, acabamos com isto.
  • coeli enarrant gloriam Dei:
    Latim - Os céus narram a glória de Deus. Locução do Salmo XIX, 1, em que o salmista descreve a grandeza de Deus pela magnificência de suas obras.
  • coelo tonantem credidimus Jovem:
    Latim - Acreditamos em Júpiter quando ele troveja no céu. Frase de Ho-rácio (Odes, III, 5, 1). Só nos lembramos de Deus quando nos sentimos amea-çados.
  • coemptio:
    Latim - (Sociologia) - Forma de casamento praticada na antiga Roma, dis-pensando-se assistência sacerdotal e consistindo numa venda simbó-lica da noiva ao noivo.
  • cogito, ergo sum:
    Latim - Penso, logo existo. Princípio desenvolvido por Reneé Descartes (1596-1650) quando abandonou os princípios tradicionais da filosofia do magister dixit, ou escolástica, para fundar o sistema conhecido como cartesianismo.
  • comme il faut:
    Francês - Como convém; como deve ser.
  • compelle intrare:
    Latim - Obriga-os a entrar.
    Expressão de Cristo (São Lucas, XIV, 23) referindo-se aos convidados para o festim. Aplica-se à insistência de alguém em procurar fazer outrem aceitar algo cujo valor desconhece.
  • compos sui:
    Latim - Senhor de si; sem se perturbar.
  • compurgatio:
    Latim - (Direito e Sociologia) - Instituição jurídica de defesa, observada em sociedades mais simples, em que o réu procura obter absolvição, arrolando certo número de testemunhas, que juram pela sua inocência.
  • concedo:
    Latim - Concedo, estou de acordo.
    Palavra usada em Lógica: Ele é ladrão, concedo, mas hábil político.
  • conditio juris:
    Latim - (Direito) - Condição de direito. Condição, circunstância ou formali-dade indispensável para a validade de um ato jurídico.
  • conditio sine qua non:
    Latim - Condição sem a qual não. Expressão empregada pelos teólogos para in-dicar circunstâncias absolutamente indispensáveis à validade ou existência de um sacramento, p.ex., a vontade expressa dos noivos para a validade do matri-mônio.
  • confer:
    Latim - Compara ou confere. Abreviatura da palavra é:
    Cf
  • conscientia fraudis:
    Latim - (Direito) - Consciência da fraude.
  • conscientia sceleris:
    Latim - (Direito) - Consciência do crime.
  • consensus omnium:
    Latim - Assentimento de todos; opinião generalizada.
  • consuetudo consuetudine vincitur:
    Latim - Um costume é vencido por outro costume. Princípio de Tomás de Kempis segundo o qual os maus hábitos podem ser eficazmente combatidos por outros que lhes sejam contrários.
  • consuetudo est altera natura:
    Latim - O hábito é uma segunda natureza. Aforismo de Aristóteles.
  • consummatum est:
    Latim - Tudo está consumado. Últimas palavras de Jesus ao morrer na cruz (João, XIX, 30).
  • contraria contrariis curantur:
    Latim - Os contrários curam. Princípio da medicina alopata, oposto ao da home-opatia: similia simili-bus curantur.
  • conventio est lex:
    Latim - Ajuste é lei, o que foi tratado deve ser cumprido.
    Cumprirei a cláusula, pois
    conventio est lex.
  • coram populo:
    Latim - Diante do  povo. Em público (Horácio, Arte Poética, 185).
  • corpus alienum:
    Latim - (
    Direito) - Coisa estranha que não é objeto da li-de.
  • corpus christi:
    Latim - Corpo de Cristo.
    (1) - A hóstia consagrada.
    (2) - Festa litúrgica móvel, celebrada na quinta-feira depois do domingo da Santíssima Trindade.
    (3) - A solenidade desta festa, também chamada Corpo de Deus.
  • corpus delicti:
    Latim - (Direito) - Corpo de delito.
    (1) - Objeto, instrumento ou sinal que prove a existência do delito.
    (2) - Ato judicial feito pelas autoridades a fim de provar a existência de um crime e descobrir os responsáveis por ele.
  • corpus juris canonici:
    Latim - Código do Direito Canônico. Conjunto de leis eclesiásticas codi-ficadas por São Pio X e promulgadas pelo Papa Bento XV em 1917. O Concílio Vaticano II encarregou uma comissão de reformá-lo.
  • corpus juris civilis:
    Latim - (Direito) - Corpo do Direito Civil. Denominação dada por Dionísio Godofredo ao conjunto das obras do Direito Romano formado pelas Institutas, Pandectas, Novellas e Código, organizado por ordem do Impera-dor Justiniano.
  • coup de foudre:
    Francês - Raio. Desgraça inesperada; amor à primeira vista.
  • coup de théatre:
    Francês - Golpe teatral. Mudança repentina de situação, como no teatro.
  • credant posteri!:
    Latim - Creiam os pósteros! Locução interjeiva empregada para afirmar um fato muito extraordinário.
  • credo Deum esse:
    Latim - Creio que Deus existe.
  • credo quia absurdum:
    Latim - Creio por ser absurdo. Expressão de Santo Agostinho para determi-nar o objeto material da fé constituído pelas verdades reveladas, que a razão humana não compreende.
  • cuilibet in arte sua perito est credendum:
    Latim - Deve-se dar crédito a quem é perito em sua arte. Ouvir os especialistas na matéria.
  • cui prodest?:
    Latim - (Direito) - A quem aproveita? Os criminalistas colocam entre os prová-veis criminosos as pessoas a quem o delito podia beneficiar.
  • cuique suum:
    Latim - A cada um o que é seu. Aforismo do Direito Romano e da justiça distributiva em que se baseia a propriedade privada.
  • cuivis dolori remedium est patientia:
    Latim - A paciência é remédio para cada dor. Sofre-se menos quando se aceita a dor com resignação.
  • cujus regio, ejus religio:
    Latim -

    (1)
    - De tal região, (segue) a sua religião. Exprime a tendência do homem de aceitar a religião predominante em seu país.
    (2) A quem governa o país compete impor a religião. Princípio consagrado pela Paz de Augsburgo (1555).
  • cum bona gratia dimittere aliquem
    Latim - Despedir alguém com bons modos. Ser educado até para com os importunos.
  • cum brutis non est luctandum:
    Latim - Não se deve lutar com os brutos. Não disputar com ignorantes e insolentes.
  • cum grano salis:
    Latim - Com um grão de sal. Isto é brincadeira; não é verdade.
  • cum laude:
    Latim - Com louvor. Graduação de aprovação, em algumas universidades equivalente a bom.
  • cum quibus:
    Latim - Com os quais. Dinheiro: não ter cum quibus
    ; não ter dinheiro.
  • cum re presente deliberare:
    Latim - Deliberar com a coisa presente. De acordo com as circunstâncias.
  • cuncta supercilio moventis:
    Latim - Movendo todas as coisas com o supercílio. Expressão de Horácio (Odes, III, 1) referindo-se a Júpiter que move o Universo com um franzir de sobran-celhas.
  • currente calamo:
    Latim - Ao correr da pena. Escrever currente calamo: escrever com rapidez, sem se preocupar com o estilo.
  • curriculum vitae:
    Latim - Percurso da vida. Conjunto de dados que abrangem o estado civil, instrução, preparo profissional e cargos anteriormente ocupados, por quem se candidata a emprego.
  • da capo:
    Italiano - Do princípio. (Música) - Indica a repetição desde o início da peça.
  • darenemo potest quodnon habet, neque plus quam habet:
    Latim - Ninguém pode dar o que não possui, nem mais do que possui.
  • data venia:
    Latim - Dada a vênia. Expressão delicada e respeitosa com que se pede ao interlocutor permissão para discordar de seu ponto de vista. Usada em lin-guagem forense e em citações indiretas.
  • dat veniam corvis, vexat censura columbas:
    Latim - Perdoa os corvos e mortifica pela censura as pombas. Sátira II de Juvenal que condena a injustiça.
  • de auditu:
    Latim - Por ouvir dizer. Saber por ouvir; de oitiva.
  • debelatum est:
    Latim - Terminou a guerra.
  • debemur morti nos nostraque:
    Latim - Estamos destinados à morte, nós e nossos bens. Reflexão de Horácio na Arte Poética, sobre a transitoriedade da vida presente.
  • decipimur specie recti:
    Latim - Enganamo-nos pela aparência do bem. Horácio referia-se aos poetas mas isso acontece com todos.
  • de coq-à-l'âne:
    Francês - Do galo ao burro. Discurso sem nexo; passagem de um assunto a outro muito diferente; disparate.
  • decorum est pro patria mori:
    Latim - É honroso morrer pela pátria.
  • de cujus:
    Latim - (Direito) - De quem. Primeiras palavras da locução de cujus sucessione agitur (de cuja sucessão se trata). Refere-se à pessoa falecida, cuja sucessão se acha aberta.
  • de facto:
    Latim - (Direito) - De fato. Diz-se das circunstâncias ou provas materiais que têm existência objetiva ou real. Opõe-se a de jure.
  • de fond en comble:
    Francês - De baixo para cima; inteiramente.
  • de gustibus et coloribus non est disputandum:
    Latim - Não se deve discutir sobre gostos e cores. (Provérbio medieval). Cada qual tem suas preferências.
  • de jure:
    Latim - (Direito) - De direito. Opõe-se a de facto.
  • de jure constituendo:
    Latim - (Direito) - Do direito de constituir. Diz-se de matérias ou situações jurídicas não previstas nas leis, mas que poderão ou deverão, no futuro, tornar-se normas do direito objetivo.
  • de jure et de facto:
    Latim - (Direito) - De direito e de fato.
  • de lana caprina:
    Latim - Sobre a lã de cabra. Assim chama Horácio as discussões ociosas.
  • del-credere:
    Italiano - (Direito)
    (1)
    - Cláusula pela qual, no contrato de comissão, o comissário, sujeitando-se a todos os riscos, se obriga a pagar integralmente ao comitente as mercado-rias que este lhe consigna para serem vendidas.
    (2) - Prêmio ou comissão paga ao comissário, por essa garantia.
  • deleatur:
    Latim - Apague-se, inutilize-se. Nome que tem ou tinha o sinal de correção nas provas tipográficas, pelo qual se mandava tirar letras ou palavras. Tem a forma de um delta (do grego) minúsculo.
  • de lege ferenda:
    Latim - (Direito) - Da lei a ser criada.
  • delenda Carthago:
    Latim - Cartago deve ser destruída. Palavras de Catão, o Antigo, com que terminava seus discursos.
  • delivery order:
    Inglês - (Direito) - Ordem de entrega. Título à ordem, que faculta ao capitão do navio a entrega ao seu portador, de uma parte ou o total das mercadorias embarcadas, e constantes de determinado conhecimento, do qual é consi-derado fração.
  • de minimis non curat praetor:
    Latim - O pretor não cuida de coisas pequenas. Cita-se para significar que pes-soas de certa categoria não podem preocupar-se com pequenos detalhes.
  • dente lupus, cornu taurus petit:
    Latim - O lobo ataca com os dentes e o touro com os chifres. Cada qual se defende com as armas de que dispõe.
  • dente superbo:
    Latim - Com dente soberbo. Horácio descreve nesta expressão o desdém com que o rato da cidade roia os alimentos do rato do campo.
  • dentibus albis:
    Latim - Com dentes brancos. Norma apresentada por Horácio aos críticos, que podem criticar, mas amavelmente, sem ofender ao criticado.
  • Deo favente:
    Latim - Com o favor de Deus.
  • Deo gratias:
    Latim - Demos graças a Deus. Expressão empregada na missa, após a epístola e ao final da própria missa.
  • Deo ignoto:
    Latim - Ao Deus desconhecido. Legenda encontrada por São Paulo num altar de Atenas e de que se serviu para falar de Cristo aos atenienses (Atos, XVII, 23 e seguintes).
  • Deo juvante:
    Latim - Se Deus ajudar; se Deus quiser.
  • de omni re scibili et quibusdam aliis:
    Latim - De tudo o que se pode saber e mais alguma coisa. A primei-ra parte desta locução é atribuída a
    Pico della Mirandola que pretendia discutir qualquer assunto com qualquer pessoa. A segunda foi ironicamente acres-centada por Voltaire. Aplica-se àqueles que se jactam de sábios, quando na realidade nada sabem.
  • de ore tuo te judico:
    Latim - Julgo-te pela tua boca. Pelas tuas palavras sei quem tu és.
  • Deo volente:
    Latim - Se Deus quiser.
  • de pane lucrando:
    Latim - Para ganhar o pão. Diz-se de obras literárias feitas rapidamente, com fins lucrativos.
  • de plano:
    Latim - Calculadamente; premeditadamente.
  • de profundis:
    Latim - Das profundezas. Palavras iniciais da versão latina do Salmo 130, recitado nas cerimônias fúnebres e no ofício dos mortos.
  • descente de lit:
    Francês - Descida do leito. Tapete estreito que se coloca ao lado da cama.
  • desiderandum:
    Latim - Que se deve desejar. Plural: desideranda.
  • desideratum:
    Latim - O que se deseja. Plural: desiderata.
  • desinit in piscem:
    Latim - Termina em peixe. Alusão de Horácio
    às obras de arte sem unidade, que ele compara a um belo busto de mulher terminado em cauda de peixe. (Arte Poética, 4).
  • desipere in loco:
    Latim - Enlouquece-te de vez em quando.
    Conselho de Horácio a Virgílio (Ode IV, 12, 28) para que misture um pouco de loucura à prudência que caracteriza suas obras.
  • dessu de porte:
    Francês - Acima da porta. Diz-se da decoração  pintada ou esculpida sobre a porta.
  • de stercore Ennii:
    Latim - Do esterco de Ênio. Expressão de Virgílio a fim de justificar-se de ter aproveitado os melho-res versos da obra de Ênio (239-169 a.C.).
  • de te fabula narratur:
    Latim - A fábula  fala de ti. Horácio, depois de descrever a hediondez do ava-rento (Sátiras 1, 1-69),  dirige-se ao interlocutor imaginário. Emprega-se para chamar à realidade uma pessoa indiferente a alusões sarcásticas.
  • deus ex machina:
    Latim - Um deus por meio de uma máquina. Expediente da tragédia grega (e romana) para solucionar casos complicados, o qual fazia de súbito aparecer um deus para explicar como se devia proceder naquele embaraço. Emprega-se a locução para designar um fim forçado. Quando o autor não sabe resolver a situação que criou, interpõe um deus ex machina.
  • Deus nobis haec otia fecit:
    Latim - Deus nos concedeu esse descanso. Palavras com que Virgílio nas Éclogas agradece a Augusto. São quase sempre empregadas satiricamente.
  • Deus super omnia:
    Latim - Deus acima de tudo. Mostra o poder da Divina Providência nos acontecimentos humanos.
  • de verbo ad verbum:
    Latim - Palavra por palavra. Aplica-se às transcrições de escrituras e outros documentos.
  • de viris illustribus:
    Latim - Sobre os cidadãos ilustres. Título da história da fundação de Roma, escrita por Suetônio e adotada no estudo do latim no primeiro ciclo.
  • de visu:
    Latim - (Direito) - De vista. Diz-se da pessoa que presenciou o fato, chamada, por isso, testemunha de visu.
  • de visu et auditu:
    Latim - (Direito) - De vista e ouvido. Testemunha ao mesmo tempo ocular e auricular.
  • diem perdidi:
    Latim - Perdi o dia. Palavra de Tito, segundo Suetônio
    , quando não praticava alguma boa ação durante o dia.
  • dies:
    Latim - O dia. Usado em linguagem jurídica.
  • dies irae:
    Latim - Dia da ira. Primeiras palavras da célebre sequencia medieval que  descreve os horrores do juízo universal. É recitada nas encomendações e em algumas missas de réquiem.
    Expressão usual entre estudantes para designar os dias de exames.
  • dies fastus:
    Latim - (Antiga Roma) -
    (1) - Dia no qual a lei religiosa permitia atividades seculares ou dia aus-picioso para tais atividades.
    (2) - Qualquer um dos quarenta dias de cada ano nos quais os pretores da República Romana podiam exercer seus poderes gerais jurídicos. Plural: dies fasti.
  • dies nefastus:
    Latim - (Antiga Roma) -
    (1) - Dia no qual eram proibidas atividades seculares.
    (2) - Dia no qual os tribunais eram fechados e era ilegal despachar as-suntos públicos judiciais. Plural: dies nefasti.
  • Dieu et mon droit:
    Francês - Deus e meu direito. Divisa da família real inglesa.
  • difficiles nugae:
    Latim - Bagatelas difíceis. Alusão de Marcial em seus epigramas às pessoas que aplicam a inteligência em em coisas insignificantes.
  • dignus est intrare:
    Latim - É digno de entrar. Expressão burlesca da peça “Doente Imaginá-rio”, de Molière. Emprega-se na admissão de alguém em uma corporação ou sociedade, sempre em sentido jocoso.
  • di meliora:
    Latim - Que os deuses (nos deem) coisas melhores. Expressão de Virgílio nas Geórgicas, ao terminar uma descrição de epidemia de peste.
  • dimidium facti, qui bene coepit, habet:
    Latim - Andou meio caminho, quem começou bem.
  • dir l'orazione della bertuccia:
    Italiano - Fazer oração de macaco. Pronunciar palavras ininteligíveis.
  • dis aliter visum:
    Latim - Aos deuses aprouve de outra maneira.
    Reflexão resignada de Virgílio, referindo-se à ruína de Tróia.
  • disciplina, pauperibus divitiae, divitibus ornamentum, senibus oblecta-mentum:
    Latim - O ensino é riqueza para os pobres, adorno para os ricos e distração para os velhos.
  • disjecti membra poetae:
    Latim - Os membros dispersos do poeta. Refere-se Horácio à dificuldade em transformar versos em boa prosa.
  • dis-moi ce que tu manges, je te dirai qui tu es:
    Francês - Conta-me o que comes, dir-te-ei quem és. Pretende o gastrôno-mo 
    Brillat-Savarin que o caráter e inteligência de uma pessoa se revelam na escolha que ela faz dos alimentos.
  • displicuit nasus tuus:
    Latim - Teu nariz desagradou. Juvenal explica com este dístico certas perse-guições sem motivo justificável.
  • distinguo:
    Latim - Distingo. Usada na filosofia escolástica, nos argumentos.


 
Próxima Voltar Conheci Menu Principal